李白《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》原文
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》
李白
我來揚(yáng)都市,送客回輕舠。
因夸楚太子,便觀廣陵濤。
仙尉趙家玉,英風(fēng)凌四豪。
維舟至長蘆,目送煙云高。
搖扇對(duì)酒樓,持袂把蟹螯。
前途倘相思,登岳一長謠。
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》譯文
我這次的揚(yáng)州之行,是順流而下送朋友到長蘆。
他是像當(dāng)年楚公子聽人夸健廣陵潮水,專程來聽濤聲。
你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風(fēng)凌駕于平原君等四豪之上。
令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙云遼闊。
手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。
當(dāng)你想起我之時(shí),就登高長歌來抒發(fā)思念之情。
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》的注釋
趙少府:即趙炎。河北人,天寶(唐玄宗年號(hào),742——756)中任當(dāng)涂縣尉,后任六合縣尉。少府,一作“明府”。長蘆:唐時(shí)在淮南道揚(yáng)州之六合縣南二十五里,即今江蘇南京市大廠區(qū)長蘆鎮(zhèn)。
揚(yáng)都市:指揚(yáng)州。
舠(dāo):刀形小船。
仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。
四豪:指春秋戰(zhàn)國時(shí)期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嘗君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養(yǎng)賓客,招致人才著稱。
維舟:大繩以系船。
持袂:握住或卷起衣袖。
把蟹螯(áo):拿著螃蟹的大鰲。
岳:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一首送別詩,前兩句點(diǎn)明“送別”,第二、三聯(lián)連用三個(gè)典故,隱諱地表達(dá)了他欲起沉疴、救危世的想法,以及對(duì)趙炎的贊賞,第四、五聯(lián)交待送別情景,末聯(lián)是作者對(duì)友人的叮囑,集中體現(xiàn)李白對(duì)告別友人的殷殷之情和豪放氣質(zhì)。全詩是信筆寫來,但落筆錯(cuò)落有致,描寫由遠(yuǎn)及近,再由近及遠(yuǎn),一氣呵成,體現(xiàn)了作者駕御文字的非凡能力。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》
李白
我來揚(yáng)都市,送客回輕舠。
因夸楚太子,便觀廣陵濤。
仙尉趙家玉,英風(fēng)凌四豪。
維舟至長蘆,目送煙云高。
搖扇對(duì)酒樓,持袂把蟹螯。
前途倘相思,登岳一長謠。
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》譯文
我這次的揚(yáng)州之行,是順流而下送朋友到長蘆。
他是像當(dāng)年楚公子聽人夸健廣陵潮水,專程來聽濤聲。
你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風(fēng)凌駕于平原君等四豪之上。
令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙云遼闊。
手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。
當(dāng)你想起我之時(shí),就登高長歌來抒發(fā)思念之情。
《送當(dāng)涂趙少府赴長蘆》的注釋
趙少府:即趙炎。河北人,天寶(唐玄宗年號(hào),742——756)中任當(dāng)涂縣尉,后任六合縣尉。少府,一作“明府”。長蘆:唐時(shí)在淮南道揚(yáng)州之六合縣南二十五里,即今江蘇南京市大廠區(qū)長蘆鎮(zhèn)。
揚(yáng)都市:指揚(yáng)州。
舠(dāo):刀形小船。
仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。
四豪:指春秋戰(zhàn)國時(shí)期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嘗君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養(yǎng)賓客,招致人才著稱。
維舟:大繩以系船。
持袂:握住或卷起衣袖。
把蟹螯(áo):拿著螃蟹的大鰲。
岳:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一首送別詩,前兩句點(diǎn)明“送別”,第二、三聯(lián)連用三個(gè)典故,隱諱地表達(dá)了他欲起沉疴、救危世的想法,以及對(duì)趙炎的贊賞,第四、五聯(lián)交待送別情景,末聯(lián)是作者對(duì)友人的叮囑,集中體現(xiàn)李白對(duì)告別友人的殷殷之情和豪放氣質(zhì)。全詩是信筆寫來,但落筆錯(cuò)落有致,描寫由遠(yuǎn)及近,再由近及遠(yuǎn),一氣呵成,體現(xiàn)了作者駕御文字的非凡能力。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:王維《送魏郡李太守赴任》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表