杜甫《倦夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《倦夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《倦夜》原文
《倦夜》
杜甫
竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無。
暗飛螢自照,水宿鳥相呼。
萬事干戈里,空悲清夜徂。
《倦夜》譯文
竹林中的涼氣漸漸侵入臥室,郊野茫茫,月光灑滿庭院的每個(gè)角落。
更深露重,竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來;此時(shí)月照中天,星子稀疏時(shí)有時(shí)無。
螢火蟲在黑暗中飛行,自己照亮自己;棲息在溪旁的鳥兒已經(jīng)醒來,呼喚著同伴。
這一夜思考著千樁萬樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
《倦夜》的注釋
倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類編題作《倦秋夜》。”
倦:疲倦。
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。
野:野外。
滿:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:濃重的露水。
涓(juān)滴:水點(diǎn),極少的水。
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有無:忽而有忽而無。乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競(jìng)相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):謂棲息于水。
相(xiāng)呼:相互叫喚。
干(gān)戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是說清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前六句描寫夜晚綠竹、庭院、朗月、稀星、飛螢、宿鳥等景物;后二句由寫景轉(zhuǎn)入抒情,總結(jié)全篇所寫之景,點(diǎn)明了詩(shī)人愛國(guó)憂時(shí)之意旨。全詩(shī)煉字精妙,構(gòu)思精巧。黃生評(píng)此詩(shī)云:“前幅刻畫夜景,無字不工。結(jié)處點(diǎn)明,章法緊峭。”
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《倦夜》
杜甫
竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無。
暗飛螢自照,水宿鳥相呼。
萬事干戈里,空悲清夜徂。
《倦夜》譯文
竹林中的涼氣漸漸侵入臥室,郊野茫茫,月光灑滿庭院的每個(gè)角落。
更深露重,竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來;此時(shí)月照中天,星子稀疏時(shí)有時(shí)無。
螢火蟲在黑暗中飛行,自己照亮自己;棲息在溪旁的鳥兒已經(jīng)醒來,呼喚著同伴。
這一夜思考著千樁萬樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
《倦夜》的注釋
倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類編題作《倦秋夜》。”
倦:疲倦。
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。
野:野外。
滿:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:濃重的露水。
涓(juān)滴:水點(diǎn),極少的水。
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有無:忽而有忽而無。乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競(jìng)相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):謂棲息于水。
相(xiāng)呼:相互叫喚。
干(gān)戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是說清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前六句描寫夜晚綠竹、庭院、朗月、稀星、飛螢、宿鳥等景物;后二句由寫景轉(zhuǎn)入抒情,總結(jié)全篇所寫之景,點(diǎn)明了詩(shī)人愛國(guó)憂時(shí)之意旨。全詩(shī)煉字精妙,構(gòu)思精巧。黃生評(píng)此詩(shī)云:“前幅刻畫夜景,無字不工。結(jié)處點(diǎn)明,章法緊峭。”
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
- 鹿虔扆《臨江仙·金鎖重門荒苑靜》原文及翻
- 杜甫《野老》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 顧炎武《酬朱監(jiān)紀(jì)四輔》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《秋晚登城北門》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《金陵新亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 宇文虛中《在金日作·選二》原文及翻譯注釋
- 倪瓚《題鄭所南蘭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陳子昂《白帝城懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陸游《看梅絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 范成大《會(huì)同館》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《五月十一日夜且半夢(mèng)從大駕親征盡復(fù)漢
- 夏完淳《即事三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解