最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            秋瑾《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了秋瑾《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            秋瑾《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》原文

            《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》

            秋瑾

            萬里乘風(fēng)去復(fù)來,只身東海挾春雷。
            忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
            濁酒不銷憂國淚,救時應(yīng)仗出群才。
            拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。
              《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》譯文

              千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷。
             
              不忍心看到祖國的地圖變成別國的領(lǐng)土,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰。
             
              那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力。
             
              就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回。
              《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》的注釋

              日人索句:日本友人討取詩句。日俄戰(zhàn)爭地圖:光緒三十年(1904年),日、俄帝國主義因爭奪中國東北,在中國領(lǐng)土上開戰(zhàn),沙俄戰(zhàn)敗,與日本簽訂“樸茨茅斯和約”,重新瓜分中國東北。
             
              乘風(fēng):即乘風(fēng)而行的意思。此用列子乘風(fēng)的典故,兼用宗愨“愿乘長風(fēng)破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。去復(fù)來:往返來去。指往返于祖國與日本之間。秋瑾光緒三十年(1904年)仲夏東渡,次年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
             
              只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:形容胸懷革命理想,為使祖國獲得新生而奔走。春雷,春天的雷聲可使萬物蘇醒,故此處有喚醒民眾之意。
             
              忍看:反詰之詞,“怎忍看”的省略。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領(lǐng)土。移:改變。顏色:地圖上為辨認方便,把各國都涂上不同的顏色。移顏色,即指中國的領(lǐng)土變成日本的領(lǐng)土。日俄戰(zhàn)爭后,俄國將對中國旅順、大連灣的租借權(quán)讓給日本。
             
              “肯使”:”豈肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰燼,佛家語。此處指遭到瓜分慘禍。
             
              “濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。銷,消除。
             
              救時:挽救時局命運。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
             
              拚(pàn)將:舍棄。將,語助詞。十萬:泛言極多。
             
              乾坤:天地,此指中國危亡的局勢。
              簡短詩意賞析

              此詩因事而發(fā),抒發(fā)對日俄帝國在中國領(lǐng)土上進行爭奪戰(zhàn)爭的氣憤和決心為拯救民族危亡而奮斗終身、甘灑熱血力挽乾坤的革命豪情。全詩語言雄健明快,感情真摯悲壯,氣勢豪邁奔放。在構(gòu)思上,開頭兩句寫赴日蒙情,中間四句寫見圖生情,感情萬端。后兩句又引吭高歌,充滿了浪漫色彩和理想光芒。短短八句,回旋激蕩,波瀾起伏,動人心魄。

              作者簡介

              秋瑾(1875-1907),中國民主革命志士。原名秋閨瑾,字璿卿,號競雄,別署“鑒湖女俠”。浙江山陰(今紹興)人,生于福建閩縣(今福州)。清光緒三十年(1904)東渡日本留學(xué)。積極投身革命,先后參加過三合會、光復(fù)會、同盟會等革命組織,聯(lián)絡(luò)會黨計劃響應(yīng)萍瀏醴起義未果。光緒三十三年(1907)與徐錫麟相約在浙江、安徽同時起義,事泄被捕殉難。善詩歌,有《秋瑾集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦