盧肇《競渡詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧肇《競渡詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《競渡詩》原文
《競渡詩》
盧肇
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
《競渡詩》譯文
在石溪住久了開始思念端午時(shí)節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。
鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威。
萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。
多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
《競渡詩》的注釋
發(fā)機(jī):開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。
鼙(pí):古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀(hàn):吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
簡短詩意賞析
這首詩描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上鼓聲陣陣,龍舟爭先,浪花翻騰,人聲鼎沸,一派熱鬧的競渡場面。尾聯(lián)表面上是對競渡奪標(biāo)龍舟的贊許,實(shí)際上反映了作者科舉奪魁后興奮自豪的心情,并對往日輕視自己的人略寓諷刺。全詩描寫形象生動(dòng),有聲有色,結(jié)尾語義雙關(guān),是寫景,又是喻志,余味無窮。
作者簡介
盧肇(818(戊戌年)—882)字子發(fā),江西宜春文標(biāo)鄉(xiāng)(現(xiàn)屬分宜)人,唐會(huì)昌三年(公元843年)狀元,先后在歙州、宣州、池州、吉州做過刺史。所到之處頗有文名,官譽(yù)亦佳,又因他作為唐相李德裕的得意門生,入仕后并未介入當(dāng)時(shí)的“牛李黨爭”,故一直為人們所稱道。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《競渡詩》
盧肇
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
《競渡詩》譯文
在石溪住久了開始思念端午時(shí)節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。
鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威。
萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。
多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
《競渡詩》的注釋
發(fā)機(jī):開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。
鼙(pí):古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀(hàn):吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
簡短詩意賞析
這首詩描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上鼓聲陣陣,龍舟爭先,浪花翻騰,人聲鼎沸,一派熱鬧的競渡場面。尾聯(lián)表面上是對競渡奪標(biāo)龍舟的贊許,實(shí)際上反映了作者科舉奪魁后興奮自豪的心情,并對往日輕視自己的人略寓諷刺。全詩描寫形象生動(dòng),有聲有色,結(jié)尾語義雙關(guān),是寫景,又是喻志,余味無窮。
作者簡介
盧肇(818(戊戌年)—882)字子發(fā),江西宜春文標(biāo)鄉(xiāng)(現(xiàn)屬分宜)人,唐會(huì)昌三年(公元843年)狀元,先后在歙州、宣州、池州、吉州做過刺史。所到之處頗有文名,官譽(yù)亦佳,又因他作為唐相李德裕的得意門生,入仕后并未介入當(dāng)時(shí)的“牛李黨爭”,故一直為人們所稱道。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《摸魚兒·午日雨眺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表