盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《沉醉東風(fēng)·七夕》原文
《沉醉東風(fēng)·七夕》
盧摯
銀燭秋光冷畫屏,碧天晴夜靜閑亭。蛛絲度繡針,龍麝焚金鼎。慶人間七夕佳令。臥看牽??椗?,月轉(zhuǎn)過(guò)梧桐樹(shù)影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》譯文
白銀燭臺(tái)放射出的光線照亮了畫屏,在晴朗的夜晚靜靜地坐在亭子里。婦女們用蛛絲穿過(guò)繡針在乞巧,金鼎中焚燒著龍麝香,人們都在慶祝人間七夕這個(gè)佳節(jié),躺下來(lái)看牽??椗堑鸣o橋相會(huì)月亮飄過(guò)梧桐樹(shù)投下了倒影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》的注釋
七夕:農(nóng)歷的七月初七,是牛郎和織女相會(huì)之日。
龍麝:一種香料。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《沉醉東風(fēng)·七夕》
盧摯
銀燭秋光冷畫屏,碧天晴夜靜閑亭。蛛絲度繡針,龍麝焚金鼎。慶人間七夕佳令。臥看牽??椗?,月轉(zhuǎn)過(guò)梧桐樹(shù)影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》譯文
白銀燭臺(tái)放射出的光線照亮了畫屏,在晴朗的夜晚靜靜地坐在亭子里。婦女們用蛛絲穿過(guò)繡針在乞巧,金鼎中焚燒著龍麝香,人們都在慶祝人間七夕這個(gè)佳節(jié),躺下來(lái)看牽??椗堑鸣o橋相會(huì)月亮飄過(guò)梧桐樹(shù)投下了倒影。
《沉醉東風(fēng)·七夕》的注釋
七夕:農(nóng)歷的七月初七,是牛郎和織女相會(huì)之日。
龍麝:一種香料。
作者簡(jiǎn)介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
- 喬吉《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》原文及翻譯注釋
- 喬吉《天凈沙·即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張鳴善《普天樂(lè)·詠世》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 關(guān)漢卿《一枝花·不伏老》原文及翻譯注釋_
- 張養(yǎng)浩《水仙子·詠江南》原文及翻譯注釋_
- 馬致遠(yuǎn)《落梅風(fēng)·人初靜》原文及翻譯注釋_
- 張可久《殿前歡·客中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐再思《普天樂(lè)·垂虹夜月》原文及翻譯注釋
- 馬致遠(yuǎn)《雙調(diào)·夜行船·秋思》原文及翻譯注
- 陳草庵《中呂·山坡羊》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白樸《慶東原·忘憂草》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 薩都剌《木蘭花慢·彭城懷古》原文及翻譯注