最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            吳文英《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            吳文英《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》原文

            《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》

            吳文英
             
              風(fēng)拂塵徽,雨侵涼榻,才動秋思。緩酒銷更,移燈傍影,凈洗芭蕉耳。銅華滄海,愁霾重嶂,燕北雁南天外。算陰晴,渾似幾番,渭城故人離會。
             
              青樓舊日,高歌取醉,喚出玉人梳洗。紅葉流光,蘋花兩鬢,心事成秋水。白凝虛曉,香吹輕燼,倚窗小瓶疏桂。問深宮,姮娥正在,妒云第幾。
              《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》譯文

              秋風(fēng)吹拂著積滿征塵的車子,秋雨打濕了走廊上的涼床,面對著這秋風(fēng)秋雨心中又涌上了愁思。在中秋之夜因為風(fēng)雨而困居在室中,只得移孤燈照獨飲,冷冷清清地度此佳節(jié)。對影成雙,獨自飲酒銷磨殘更。聽到室外秋雨擊打芭蕉的滴答聲,孤寂更甚。移鏡自照,只見鏡中之人滿臉愁云,只因自己孤旅在外,與親人相隔南北。心中細算這種風(fēng)風(fēng)雨雨之中,有過多少次與親人分別的時刻。
             
              年少時,曾在青樓中高歌暢飲,并與所愛的女子同歡共樂。那時以紅葉傳情的這類趣事,如今已是似水東流一去不返?,F(xiàn)在已兩鬢染霜,心中惟有憂愁風(fēng)雨。在中秋之夜獨飲達旦,只見室外已籠起了一片灰白色的朝霧;室中熏香雖熄,但是爐中尚有余煙繚繞,窗口茶幾上的小花瓶中還插了幾枝桂枝應(yīng)景,惟有這桂枝夾雜在熏香煙中散發(fā)出陣陣花香來。天上的重重層云,似在妒嫉那廣寒仙子的美貌,不知道把這廣寒宮遮掩到什么地方去了。
              《永遇樂·乙巳中秋風(fēng)雨》的注釋

              永遇樂:詞牌名。此詞雙調(diào)一百零四字,前后片各十一句四仄韻。乙巳:宋理宗淳祐五年(1245)。
             
              塵徽:積滿征塵的車子?;?,有徽幟的車。
             
              秋思:一作“幽思”。
             
              銅華滄海:意同“銅駝荊棘”。形容戰(zhàn)亂后,宮殿殘破,一片荒蕪?!稌x書·索靖傳》:“靖有先識遠量,知天下將亂,指洛陽官門銅駝,嘆曰:會見汝在荊棘中耳。”滄海,即滄海桑田。喻人世多變,人生無常。
             
              霾(mái):大氣濕濁的天氣現(xiàn)象。
             
              燕北雁南:意同燕雁代飛。比喻更換輪替。
             
              陰晴:偏義復(fù)詞,指陰雨。
             
              渭城故人:化用王維《送元二使安西》詩句:“勸君更進一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”故人,暗指與詞人相親相偕而又離去的蘇姬。
             
              青樓:原指貴族婦女居住的樓閣。后常用以指妓院。
             
              蘋(pín)花:即白蘋花,多年生淺水草本植物。此處代指兩鬢花白。
             
              燼(jìn):物體燃燒后剩下的東西。一作“爐”。
             
              姮(héng)娥:即嫦娥。
              簡短詩意賞析

              此詞上片點題,抒寫中秋夜風(fēng)雨有感;下片借景抒情,憶昔傷今。全詞把家國之憂、身世之嘆、離合之悲融為一體,時空交錯,含蓄委婉,感情深摯。

              作者簡介

              吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
              3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
              4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦