最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            柳宗元《囚山賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《囚山賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            柳宗元《囚山賦》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《囚山賦》原文

            《囚山賦》

            柳宗元
             
              楚越之郊環(huán)萬(wàn)山兮,勢(shì)騰涌夫波濤。紛對(duì)回合仰伏以離迾兮,若重墉之相褒。爭(zhēng)生角逐上軼旁出兮,其下坼裂而為壕。欣下頹以就順兮,曾不畝平而又高。沓云雨而漬厚土兮,蒸郁勃其腥臊。陽(yáng)不舒以擁隔兮,群陰冱而為曹。側(cè)耕危獲茍以食兮,哀斯民之增勞。攢林麓以為叢棘兮,虎豹咆?代狴牢之吠嗥。胡井眢以管視兮?窮坎險(xiǎn)其焉逃?顧幽昧之罪加兮,雖圣猶病夫嗷嗷。匪兕吾為柙兮,匪豕吾為牢。積十年莫吾省者兮,增蔽吾以蓬蒿。圣日以理兮,賢日以進(jìn),誰(shuí)使吾山之囚吾兮滔滔?

              《囚山賦》譯文

              永州的邊郊群山環(huán)繞,山峰好像波浪一樣向前奔騰著。高低錯(cuò)落的群山互相掩映,就好像是重重疊疊的墻壁在比試各自的高度。它們都爭(zhēng)搶著往上面沖、往外面跑,山峰的下面,仿佛是斷裂了的壕溝一樣。人們都還在為平坦的地勢(shì)而高興,可還沒有高興完一畝地的地方,地勢(shì)就又開始變高了。每當(dāng)山里面有云霧的時(shí)候土地就會(huì)被打濕,蒸騰出的味道十分腥臊。陽(yáng)氣在這里淤積不前,許多冰涼的陰氣就和它開始結(jié)合。勞苦大眾們都在危險(xiǎn)的山上勞動(dòng)才能夠獲得生存所需要的食物,我對(duì)他們所遭受的這些辛勞十分同情,也很心疼!山峰下面茂密的森林就像是將我束縛住的荊棘一樣,老虎、豹子的吼聲就像是看管監(jiān)牢的野獸的叫聲。我為什么要在這里呆著像青蛙一樣坐井觀天?原因是即使是到了險(xiǎn)阻的群山外面也沒有可以逃往的地方!所以在自己受到莫名的冤屈的時(shí)候,就算是圣人也是害怕惡語(yǔ)中傷的。我本來不是兕,但是被關(guān)到了木籠里面;我本來不是豬,但是被關(guān)進(jìn)了牢圈!足足十年過去了,沒有人來問過我,在我身邊好像只有那些遍野的蓬草和蒿草!只是世事得到不斷的治理,賢德的人才能被重用,是誰(shuí)把我困在這無(wú)邊無(wú)涯的深淵里的?

              《囚山賦》的注釋

              囚山:指作者被囚禁在山上,這是一種形象的說法,長(zhǎng)時(shí)間地被山包圍,好像是被囚禁了似的。
             
              楚越之郊:指的是楚地和越地的邊郊處,借指作者被貶之地永州。環(huán):圍繞。
             
              勢(shì):山勢(shì)。騰涌:奔騰的樣子。
             
              紛: 特別多的樣子。對(duì):是。
             
              回合:圍繞。
             
              離迾(liè):有的離散,有的遮擋。迾,遮擋。
             
              重:重重疊疊。
             
              墉(yōng):指城墻。
             
              褒:本義為贊頌,在這里通“抱”,指環(huán)繞。
             
              爭(zhēng)生:比著加高。
             
              角逐:競(jìng)相爭(zhēng)勝。
             
              軼(yì):超出、超過。
             
              旁出:多方伸展。
             
              坼(chè):迸開,出現(xiàn)裂痕。
             
              壕(háo):溝壑。
             
              欣:高興、喜歡。頹:傾斜。
             
              就:趨向、趨從。
             
              曾(zēng):可是、但是,竟然。
             
              不畝平:不到一畝地是平的。
             
              沓(tà):集合、聚合。
             
              漬(zì):潤(rùn)澤。厚土:指土地。
             
              蒸:指瘴氣。
             
              郁勃:茂盛。郁,變得強(qiáng)烈。
             
              腥臊:很難聞的氣味。
             
              陽(yáng):指陽(yáng)氣。
             
              舒:舒展、順暢。
             
              擁隔:堵塞。
             
              群陰:眾多污穢。陰,指陰氣。
             
              冱(hù):凍裂。曹:相照應(yīng)、掩映。
             
              側(cè)耕:在山邊耕作。側(cè),指土地不平坦。
             
              危獲:在高險(xiǎn)的山地上收獲。茍:茍且。
             
              增勞:加重勞苦。
             
              攢(cuán):聚集,集中。
             
              麓(lù):指山腳。叢棘:指的是古代囚禁犯人的地方,為了防止犯人逃跑,周圍都用荊棘堵上。
             
              咆?(hǎn):動(dòng)物吼叫的聲音。
             
              狴(bì)牢:在這里指的是監(jiān)獄。狴,古代的一種野獸,叫作狴犴(àn),是用來看護(hù)監(jiān)獄門的。
             
              吠嗥(háo):大叫。
             
              胡:為什么。
             
              井眢(yuān)以管視:坐井觀天。眢,井枯無(wú)水,一作“殞”;管視,見識(shí)狹隘。
             
              窮:歷盡。
             
              坎險(xiǎn):地勢(shì)上高低錯(cuò)落。
             
              顧:顧念,念及。
             
              幽昧之罪:沒有名目的罪過。
             
              幽昧:昏暗不明。加:加身。
             
              雖:即使。病:憂慮、憂患。嗷嗷:雜亂的聲音。
             
              匪:同“非”,不是。兕(sì):像犀牛一樣的野獸。
             
              吾為柙(xiá):指我被關(guān)在木籠中,意同“柙吾”。柙,關(guān)猛獸的木籠;為,被
             
              豕(shǐ):豬。吾為牢:我被關(guān)在牢圈中,意同“牢吾”。
             
              積:一共。?。?jiǎn)柶稹柡颉?br /> 
              蔽:遮蔽,埋沒。
             
              蓬蒿(hāo):這里指蓬草和蒿草。
             
              圣:開明的君主。理:治理。
             
              賢:優(yōu)秀的臣子。進(jìn):提拔進(jìn)用。
             
              吾山:指永州的自然山水。
             
              滔滔:形容時(shí)間的流逝。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這篇賦描寫了永州群山環(huán)繞宛如牢籠的景象,運(yùn)用兩句說一事的方法,層層推進(jìn),“兮”字加在中間,能更充分的表達(dá)感情,楚辭的悲愴之感油然而生,賦的后半部分直抒胸臆,放聲號(hào)哭,讓人只覺悲不忍聞。全賦淋漓盡致地抒泄了作者的痛苦與悲涼。

              作者簡(jiǎn)介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦