陳與義《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳與義《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》原文
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》
陳與義
含章檐下春風(fēng)面,造化功成秋兔毫。
意足不求顏色似,前身相馬九方皋。
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》譯文
含章殿下曾經(jīng)襯得人容顏如春風(fēng)的梅花,神奇地出現(xiàn)在畫者筆下,簡(jiǎn)直巧奪天工。
畫者畫梅不追求顏色等外在形似,正如善于相馬的九方皋,只求其神韻。
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》的注釋
含章:漢代長(zhǎng)安宮殿名。
春風(fēng)面:美麗的臉。
造化:創(chuàng)造,化育;也指天地,自然界。
秋兔毫:指筆。秋天的兔毛極細(xì),稱為秋毫,適于制筆。
作者簡(jiǎn)介
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯

《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》
陳與義
含章檐下春風(fēng)面,造化功成秋兔毫。
意足不求顏色似,前身相馬九方皋。
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》譯文
含章殿下曾經(jīng)襯得人容顏如春風(fēng)的梅花,神奇地出現(xiàn)在畫者筆下,簡(jiǎn)直巧奪天工。
畫者畫梅不追求顏色等外在形似,正如善于相馬的九方皋,只求其神韻。
《和張規(guī)臣水墨梅五絕·其四》的注釋
含章:漢代長(zhǎng)安宮殿名。
春風(fēng)面:美麗的臉。
造化:創(chuàng)造,化育;也指天地,自然界。
秋兔毫:指筆。秋天的兔毛極細(xì),稱為秋毫,適于制筆。
作者簡(jiǎn)介
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
上一篇:蕭德藻《古梅二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 蕭德藻《古梅二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 納蘭性德《金縷曲·疏影臨書卷》原文及翻譯
- 王適《江濱梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《減字木蘭花·從教鐵石》原文及翻
- 王冕《素梅·五十四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 尤袤《落梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王建《塞上梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李龍高《十月梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《普明寺見(jiàn)梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王國(guó)維《人月圓·梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王安石《溝上梅花欲發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 謝宗可《紅梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋