最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            徐璣《秋行二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐璣《秋行二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            徐璣《秋行二首·其二》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《秋行二首·其二》原文

            《秋行二首·其二》

            徐璣

            紅葉枯梨一兩株,翛然秋思滿(mǎn)山居。
            詩(shī)懷自嘆多塵土,不似秋來(lái)木葉疏。
              《秋行二首·其二》譯文

              門(mén)前一兩棵梨樹(shù)只剩幾片未被風(fēng)霜摧落的紅葉,秋日無(wú)牽無(wú)掛而寂寞凄涼的情思充斥我的門(mén)庭。
             
              詩(shī)人自我感嘆心中竟然有那么多放不下的雜念,比不上深秋的樹(shù)木脫去一身負(fù)擔(dān)保持疏朗通明。
              《秋行二首·其二》的注釋

              紅葉:指楓樹(shù)、黃櫨(lú)、槭(qì)樹(shù)等的葉子,在秋天變成紅色時(shí)的樣子。
             
              枯梨:干枯的梨樹(shù)。
             
              翛(xiāo)然:又作“修然”、“倏(shū)然”,意思是很快,迅疾,突然。也用來(lái)形容毫無(wú)牽掛、自由自在、無(wú)拘無(wú)束、超脫自在的樣子。
             
              秋思:秋日寂寞凄涼的思緒。
             
              滿(mǎn):充滿(mǎn),布滿(mǎn)。
             
              山居:山中的住所。
             
              詩(shī)懷:詩(shī)思,詩(shī)興,這里指詩(shī)人心中的胸懷。
             
              多塵土:指多牽掛、混亂。塵土,這里指私心雜念。
             
              不似:不如,比不上。
             
              木葉:樹(shù)葉,落葉。
             
              疏:疏朗,這里形容樹(shù)木稀疏透明,通透明亮的樣子。
              作者簡(jiǎn)介

              徐璣(1162~1214)字致中,又字文淵,號(hào)靈淵,浙江溫州永嘉松臺(tái)里人。祖籍福建晉江安海徐狀元巷人,唐狀元徐晦之裔。“皇考潮州太守定, 始為溫州永嘉人”。福建晉江徐定第三子,受父“致仕恩”得職,浮沉州縣, 為官清正,守法不阿,為民辦過(guò)有益之事。“詩(shī)與徐照如出一手,蓋四靈同一機(jī)軸,而二人才分尤相近”(紀(jì)昀《四庫(kù)全書(shū)總目錄》)有《二激亭詩(shī)集》。 亦喜書(shū)法,“無(wú)一食去紙筆;暮年,書(shū)稍近《蘭亭》”(葉適《徐文淵墓志銘》)后改長(zhǎng)泰令,未至官即去世。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦