李賀《五粒小松歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《五粒小松歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《五粒小松歌》原文
《五粒小松歌》
李賀
前謝秀才、杜云卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經(jīng)十日,聊道八句,以當(dāng)命意。
蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。
綠波浸葉滿濃光,細(xì)束龍髯鉸刀剪。
主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。
月明白露秋淚滴,石筍溪云肯寄書。
《五粒小松歌》譯文
前些時(shí)候謝秀才與杜云卿叫我寫《五粒小松歌》,我因?yàn)檫x編書集事情較多,沒有時(shí)間寫詩,經(jīng)過十天,勉強(qiáng)寫出八句,算是完成友人的意旨。
小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當(dāng)食物采摘。
那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍須般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。
小松樹的主人壁上高掛著州邑地圖,主人堂前進(jìn)進(jìn)出出的多是俗儒。
月明露白的秋夜,小松樹似在流著淚滴:“山石和溪云,你們是否還肯寫信來對(duì)我眷顧?”
《五粒小松歌》的注釋
五粒小松:華山松每枝松穗為五股,稱“五鬣松”,“鬣”與“粒”音近,故云。
選書:按一定標(biāo)準(zhǔn),選輯某人的作品,編集成書。
曲辭:這里指詩歌。
蛇子蛇孫:比喻小松枝干。
洪崖:傳說中的仙人。
龍髯:龍須,比喻松樹的針葉。
州圖:州縣的地圖。
溪云:山澗的云靄。書:書信。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩前半首詠小松樹,形容小松的姿態(tài)。五粒小松,即華山松,生長(zhǎng)在深山中,石筍相伴,溪云回護(hù),迎風(fēng)挺立,經(jīng)霜常綠,舒展自在而富有生機(jī)。但是,五粒小松一旦進(jìn)入主人的深院,移栽如盆子,細(xì)絲捆束,鉸刀修剪,失去了自由生長(zhǎng)的可能。詩人在小松樹的姿態(tài)描寫中,已經(jīng)將自己備受壓抑拘束的生活感受注入,意含象中,寄托遙深。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀因長(zhǎng)期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強(qiáng)撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時(shí)年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《五粒小松歌》
李賀
前謝秀才、杜云卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經(jīng)十日,聊道八句,以當(dāng)命意。
蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。
綠波浸葉滿濃光,細(xì)束龍髯鉸刀剪。
主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。
月明白露秋淚滴,石筍溪云肯寄書。
《五粒小松歌》譯文
前些時(shí)候謝秀才與杜云卿叫我寫《五粒小松歌》,我因?yàn)檫x編書集事情較多,沒有時(shí)間寫詩,經(jīng)過十天,勉強(qiáng)寫出八句,算是完成友人的意旨。
小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當(dāng)食物采摘。
那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍須般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。
小松樹的主人壁上高掛著州邑地圖,主人堂前進(jìn)進(jìn)出出的多是俗儒。
月明露白的秋夜,小松樹似在流著淚滴:“山石和溪云,你們是否還肯寫信來對(duì)我眷顧?”
《五粒小松歌》的注釋
五粒小松:華山松每枝松穗為五股,稱“五鬣松”,“鬣”與“粒”音近,故云。
選書:按一定標(biāo)準(zhǔn),選輯某人的作品,編集成書。
曲辭:這里指詩歌。
蛇子蛇孫:比喻小松枝干。
洪崖:傳說中的仙人。
龍髯:龍須,比喻松樹的針葉。
州圖:州縣的地圖。
溪云:山澗的云靄。書:書信。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩前半首詠小松樹,形容小松的姿態(tài)。五粒小松,即華山松,生長(zhǎng)在深山中,石筍相伴,溪云回護(hù),迎風(fēng)挺立,經(jīng)霜常綠,舒展自在而富有生機(jī)。但是,五粒小松一旦進(jìn)入主人的深院,移栽如盆子,細(xì)絲捆束,鉸刀修剪,失去了自由生長(zhǎng)的可能。詩人在小松樹的姿態(tài)描寫中,已經(jīng)將自己備受壓抑拘束的生活感受注入,意含象中,寄托遙深。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀因長(zhǎng)期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強(qiáng)撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時(shí)年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《四月十一日初食荔支》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表