最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《醉中天·詠大蝴蝶》原文

            《醉中天·詠大蝴蝶》

            王和卿

            彈破莊周夢,兩翅駕東風(fēng),三百座名園、一采一個空。
            誰道風(fēng)流種,唬殺尋芳的蜜蜂。(誰道 一作:難道)
            輕輕飛動,把賣花人搧過橋東。
              《醉中天·詠大蝴蝶》譯文

              掙破了那莊周的夢境,來到現(xiàn)實(shí)中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風(fēng)。把三百座名園里的花蜜全采了一個空,誰知道它是天生的風(fēng)流種,嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動,把賣花的人都搧過橋東去了。

              《醉中天·詠大蝴蝶》的注釋

              “彈破”句:意為蝴蝶大得竟然把莊周的蝶夢給彈破了。
             
              彈:一作“掙”。
             
              莊周夢:莊周,戰(zhàn)國時宋國蒙人,曾為漆園吏,有《莊子》一書。據(jù)說他曾夢見自己化為大蝴蝶,醒來后仍是莊周,弄不清到底是蝴蝶變成了莊周,還是莊周變成了蝴蝶。
             
              一采一個空:一作“一采個空”。
             
              誰道:一作“難道”。
             
              風(fēng)流種:一作“風(fēng)流孽種”,風(fēng)流才子,名士。
             
              唬殺:猶言“嚇?biāo)?rdquo;?;?,一作“諕(huò)”。
             
              諕:嚇唬;殺:用在動詞后,表程度深。
             
              輕輕飛動:一作“輕輕搧動”。一本“輕輕”后還有“的”字。
              簡短詩意賞析

              這支小令藝術(shù)上的最大特色是高度的夸張。作者緊緊扣住蝴蝶之大,甚至夸張到了怪誕不經(jīng)的程度。但是,怪而不失有趣,它使人在忍俊不禁之余,反復(fù)尋味,逼著人們?nèi)ニ妓?。從語言上看,小令恣肆樸野,淺近通俗,幾無一字客詞裝飾,雖如隨手之作,其味卻端如橄欖,這正是散曲的上乘之境。

              作者簡介

              王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號不詳?!朵浌聿尽妨袨?quot;前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱為"王和卿學(xué)士",孟稱舜本卻稱他為"散人"。他與關(guān)漢卿是同時代人,而又比關(guān)漢卿早卒。明·朱權(quán)《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中。現(xiàn)存散曲小令21首,套曲1首,見于《太平樂府》、《陽春白雪》、《詞林摘艷》等集中。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
              2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
              4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
              5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦