劉克莊《沁園春·夢(mèng)孚若》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉克莊《沁園春·夢(mèng)孚若》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《沁園春·夢(mèng)孚若》原文
《沁園春·夢(mèng)孚若》
劉克莊
何處相逢,登寶釵樓,訪銅雀臺(tái)。喚廚人斫就,東溟鯨膾,圉人呈罷,西極龍媒。天下英雄,使君與操,余子誰(shuí)堪共酒杯。車千乘,載燕南趙北,劍客奇才。
飲酣畫鼓如雷。誰(shuí)信被晨雞輕喚回。嘆年光過(guò)盡,功名未立,書生老去,機(jī)會(huì)方來(lái)。使李將軍,遇高皇帝,萬(wàn)戶侯何足道哉。披衣起,但凄涼感舊,慷慨生哀。(畫鼓 一作:鼻息)
《沁園春·夢(mèng)孚若》譯文
我們?cè)诤翁幭喾辏恳煌斡[成陽(yáng)的寶釵樓,又登上了曹操所建的銅雀臺(tái)。把廚師喚出來(lái),讓他把東海鯨魚切成細(xì)片;把馬夫叫出來(lái),讓他牽來(lái)西域的寶馬。天下的英雄,除了你我二人,還有誰(shuí)配與我們飲酒抒情。我們準(zhǔn)備千輛馬車,網(wǎng)羅大江南北的俠士奇才!
暢飲之后,酣然大醉,耳邊響起了如雷的畫鼓聲。誰(shuí)料想,美夢(mèng)被雄雞的輕啼聲驚醒。感慨自己的一生就要過(guò)去,但是還沒(méi)有建立功名。難道非要等到書生老后,建功立業(yè)的時(shí)機(jī)才會(huì)到來(lái)。如果威名赫赫的李廣將軍,可以遇到珍惜人才的高祖皇帝劉邦,區(qū)區(qū)一個(gè)萬(wàn)戶侯又算什么!披上衣服起床,只覺(jué)得凄涼孤寂,于是更加懷念亡友,在感慨中心生哀傷。
《沁園春·夢(mèng)孚若》的注釋
孚(fú)若:方孚若,名信儒,福建莆田人,以使金不屈著名。著作有《南冠萃稿》等。
寶釵樓:漢武帝時(shí)建,故址在今陜西咸陽(yáng)市。
銅雀臺(tái):曹操時(shí)建,故址在今河南臨漳縣西南。
斫(zhuó):用刀砍。
東溟(míng):東海
膾(kuài):切細(xì)的肉塊。
圉(yǔ)人:養(yǎng)馬的官。
西極:指西域,古時(shí)名馬多來(lái)自西域。龍媒:駿馬名。
使君:古時(shí)對(duì)州郡長(zhǎng)官的稱呼。這里指劉備。操:曹操。
余子:其他人。
乘(shèng):古時(shí)一車四馬叫乘。
燕(yān)南趙北:指今河北山西一帶。
劍客:指劍術(shù)和武藝出眾者。
畫鼓:一作“鼻息”。畫,鼓上文飾。
誰(shuí)信:誰(shuí)想,誰(shuí)料。
李將軍:指西漢名將李廣。高皇帝:指漢高祖劉邦。
萬(wàn)戶侯:《史記·李將軍列傳》載,李廣曾與匈奴作戰(zhàn)七十余次,以勇敢善戰(zhàn)聞名天下。他雖有戰(zhàn)功,卻未得封侯。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
作者巧妙地引用歷史典故,做到虛實(shí)相彰,使主題思想表達(dá)得更加充分、深刻。這首詞充分體現(xiàn)了作者“拳拳君國(guó)”和“志在有為”的氣慨,同時(shí)也抒發(fā)了作者壯志難酬的悲憤。
作者簡(jiǎn)介
劉克莊(1187~1269) 南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(zhǎng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《沁園春·夢(mèng)孚若》
劉克莊
何處相逢,登寶釵樓,訪銅雀臺(tái)。喚廚人斫就,東溟鯨膾,圉人呈罷,西極龍媒。天下英雄,使君與操,余子誰(shuí)堪共酒杯。車千乘,載燕南趙北,劍客奇才。
飲酣畫鼓如雷。誰(shuí)信被晨雞輕喚回。嘆年光過(guò)盡,功名未立,書生老去,機(jī)會(huì)方來(lái)。使李將軍,遇高皇帝,萬(wàn)戶侯何足道哉。披衣起,但凄涼感舊,慷慨生哀。(畫鼓 一作:鼻息)
《沁園春·夢(mèng)孚若》譯文
我們?cè)诤翁幭喾辏恳煌斡[成陽(yáng)的寶釵樓,又登上了曹操所建的銅雀臺(tái)。把廚師喚出來(lái),讓他把東海鯨魚切成細(xì)片;把馬夫叫出來(lái),讓他牽來(lái)西域的寶馬。天下的英雄,除了你我二人,還有誰(shuí)配與我們飲酒抒情。我們準(zhǔn)備千輛馬車,網(wǎng)羅大江南北的俠士奇才!
暢飲之后,酣然大醉,耳邊響起了如雷的畫鼓聲。誰(shuí)料想,美夢(mèng)被雄雞的輕啼聲驚醒。感慨自己的一生就要過(guò)去,但是還沒(méi)有建立功名。難道非要等到書生老后,建功立業(yè)的時(shí)機(jī)才會(huì)到來(lái)。如果威名赫赫的李廣將軍,可以遇到珍惜人才的高祖皇帝劉邦,區(qū)區(qū)一個(gè)萬(wàn)戶侯又算什么!披上衣服起床,只覺(jué)得凄涼孤寂,于是更加懷念亡友,在感慨中心生哀傷。
《沁園春·夢(mèng)孚若》的注釋
孚(fú)若:方孚若,名信儒,福建莆田人,以使金不屈著名。著作有《南冠萃稿》等。
寶釵樓:漢武帝時(shí)建,故址在今陜西咸陽(yáng)市。
銅雀臺(tái):曹操時(shí)建,故址在今河南臨漳縣西南。
斫(zhuó):用刀砍。
東溟(míng):東海
膾(kuài):切細(xì)的肉塊。
圉(yǔ)人:養(yǎng)馬的官。
西極:指西域,古時(shí)名馬多來(lái)自西域。龍媒:駿馬名。
使君:古時(shí)對(duì)州郡長(zhǎng)官的稱呼。這里指劉備。操:曹操。
余子:其他人。
乘(shèng):古時(shí)一車四馬叫乘。
燕(yān)南趙北:指今河北山西一帶。
劍客:指劍術(shù)和武藝出眾者。
畫鼓:一作“鼻息”。畫,鼓上文飾。
誰(shuí)信:誰(shuí)想,誰(shuí)料。
李將軍:指西漢名將李廣。高皇帝:指漢高祖劉邦。
萬(wàn)戶侯:《史記·李將軍列傳》載,李廣曾與匈奴作戰(zhàn)七十余次,以勇敢善戰(zhàn)聞名天下。他雖有戰(zhàn)功,卻未得封侯。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
作者巧妙地引用歷史典故,做到虛實(shí)相彰,使主題思想表達(dá)得更加充分、深刻。這首詞充分體現(xiàn)了作者“拳拳君國(guó)”和“志在有為”的氣慨,同時(shí)也抒發(fā)了作者壯志難酬的悲憤。
作者簡(jiǎn)介
劉克莊(1187~1269) 南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(zhǎng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
- 元好問(wèn)《鷓鴣天·只近浮名不近情》原文及翻
- 張孝祥《水調(diào)歌頭·聞采石戰(zhàn)勝》原文及翻譯
- 顧太清《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》原
- 朱敦儒《水龍吟·放船千里凌波去》原文及翻
- 龔自珍《湘月·天風(fēng)吹我》原文及翻譯注釋_
- 陳克《臨江仙·四海十年兵不解》原文及翻譯
- 葉夢(mèng)得《八聲甘州·壽陽(yáng)樓八公山作》原文及
- 蘇舜欽 《水調(diào)歌頭·滄浪亭》原文及翻譯注
- 文征明 《滿江紅·拂拭殘碑》原文及翻譯注
- 劉克莊《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯
- 李白《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》
- 吳偉業(yè)《沁園春·觀潮》原文及翻譯注釋_詩(shī)