陳亮《水龍吟·春恨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳亮《水龍吟·春恨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水龍吟·春恨》原文
《水龍吟·春恨》
陳亮
鬧花深處層樓,畫簾半卷東風(fēng)軟。春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺。遲日催花,淡云閣雨,輕寒輕暖。恨芳菲世界,游人未賞,都付與、鶯和燕。
寂寞憑高念遠(yuǎn)。向南樓、一聲歸雁。金釵斗草,青絲勒馬,風(fēng)流云散。羅綬分香,翠綃封淚,幾多幽怨。正銷魂,又是疏煙淡月,子規(guī)聲斷。
《水龍吟·春恨》譯文
盛開的花叢深處,聳立著高樓,東風(fēng)從半卷的畫簾吹入,令人覺(jué)得分外柔軟。春天已經(jīng)回來(lái),蒼翠鍍上阡陌,平莎長(zhǎng)得嬌嫩,垂楊輕輕地飄蕩著金線。春日遲遲地催開百花,云煙淡淡地?cái)R住新雨,剛剛感到微寒,忽又稍微和暖??珊捱@繁華似錦的世界,游人還未欣賞,卻全都交給了黃鶯和飛燕。
寂寞時(shí)登上高處眺望邊遠(yuǎn),轉(zhuǎn)向南樓又聽一聽凄切的歸雁?;叵氚蜗陆疴O挑斗綠草,牽住青絲勒緊征馬,別后已象風(fēng)云飄流分散。只有絲帶還飄蕩著芳香,翠綠的薄綢還殘留著眼淚,有多少的幽恨愁怨?正在為離愁傷感卻又是稀薄的煙霧中透出淡淡的明月,遠(yuǎn)處傳來(lái)杜鵑悲切的叫聲令人腸斷。
《水龍吟·春恨》的注釋
鬧花:形容繁花似鬧。繁花,盛開的花。“層樓”,原本作“樓臺(tái)”,據(jù)別本改。
遲日:長(zhǎng)日?!对?shī)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。”
平莎:平原。
金淺:指嫩柳的淺淡金黃顏色。
閣雨:停雨。閣,猶擱,停止。
芳菲:芳華馥郁。
青絲勒馬:用青絲繩做馬絡(luò)頭。古樂(lè)府《陌上桑》:“青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭。”
羅綬分香:指離別。秦觀《滿庭芳》詞:“消魂,當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。”羅綬,
斗草:古代女子況采百草嬉戲。一種游戲,見萬(wàn)俟詠《三臺(tái)》注。
羅綬:羅帶。
分香:指解羅帶散發(fā)出香氣。分,散。
翠綃:翠綠的絲巾。
封淚:指絲巾裹著的淚痕。
子規(guī):杜鵑鳥,鳴啼凄厲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞初看起來(lái),是一首傷春念遠(yuǎn)的詞。上闋寫春光爛漫,又作轉(zhuǎn)折,說(shuō)春色如此美妙,卻無(wú)人欣賞。下闋開頭既已點(diǎn)明全詞的“念遠(yuǎn)”主旨,接下通過(guò)回憶,寫昔日邂逅的情境與別后的“幽怨”,后又回到眼前,煙月迷離,子規(guī)聲咽,一片凄清景致,更增幾多離愁。陳亮乃南宋氣節(jié)之士,其創(chuàng)作絕少兒女情長(zhǎng)。故有人認(rèn)為此作寄托了恢復(fù)之志。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《水龍吟·春恨》
陳亮
鬧花深處層樓,畫簾半卷東風(fēng)軟。春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺。遲日催花,淡云閣雨,輕寒輕暖。恨芳菲世界,游人未賞,都付與、鶯和燕。
寂寞憑高念遠(yuǎn)。向南樓、一聲歸雁。金釵斗草,青絲勒馬,風(fēng)流云散。羅綬分香,翠綃封淚,幾多幽怨。正銷魂,又是疏煙淡月,子規(guī)聲斷。
《水龍吟·春恨》譯文
盛開的花叢深處,聳立著高樓,東風(fēng)從半卷的畫簾吹入,令人覺(jué)得分外柔軟。春天已經(jīng)回來(lái),蒼翠鍍上阡陌,平莎長(zhǎng)得嬌嫩,垂楊輕輕地飄蕩著金線。春日遲遲地催開百花,云煙淡淡地?cái)R住新雨,剛剛感到微寒,忽又稍微和暖??珊捱@繁華似錦的世界,游人還未欣賞,卻全都交給了黃鶯和飛燕。
寂寞時(shí)登上高處眺望邊遠(yuǎn),轉(zhuǎn)向南樓又聽一聽凄切的歸雁?;叵氚蜗陆疴O挑斗綠草,牽住青絲勒緊征馬,別后已象風(fēng)云飄流分散。只有絲帶還飄蕩著芳香,翠綠的薄綢還殘留著眼淚,有多少的幽恨愁怨?正在為離愁傷感卻又是稀薄的煙霧中透出淡淡的明月,遠(yuǎn)處傳來(lái)杜鵑悲切的叫聲令人腸斷。
《水龍吟·春恨》的注釋
鬧花:形容繁花似鬧。繁花,盛開的花。“層樓”,原本作“樓臺(tái)”,據(jù)別本改。
遲日:長(zhǎng)日?!对?shī)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。”
平莎:平原。
金淺:指嫩柳的淺淡金黃顏色。
閣雨:停雨。閣,猶擱,停止。
芳菲:芳華馥郁。
青絲勒馬:用青絲繩做馬絡(luò)頭。古樂(lè)府《陌上桑》:“青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭。”
羅綬分香:指離別。秦觀《滿庭芳》詞:“消魂,當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。”羅綬,
斗草:古代女子況采百草嬉戲。一種游戲,見萬(wàn)俟詠《三臺(tái)》注。
羅綬:羅帶。
分香:指解羅帶散發(fā)出香氣。分,散。
翠綃:翠綠的絲巾。
封淚:指絲巾裹著的淚痕。
子規(guī):杜鵑鳥,鳴啼凄厲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞初看起來(lái),是一首傷春念遠(yuǎn)的詞。上闋寫春光爛漫,又作轉(zhuǎn)折,說(shuō)春色如此美妙,卻無(wú)人欣賞。下闋開頭既已點(diǎn)明全詞的“念遠(yuǎn)”主旨,接下通過(guò)回憶,寫昔日邂逅的情境與別后的“幽怨”,后又回到眼前,煙月迷離,子規(guī)聲咽,一片凄清景致,更增幾多離愁。陳亮乃南宋氣節(jié)之士,其創(chuàng)作絕少兒女情長(zhǎng)。故有人認(rèn)為此作寄托了恢復(fù)之志。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
- 龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文及翻譯注釋_
- 張惠言《相見歡·年年負(fù)卻花期》原文及翻譯
- 皇甫松《采蓮子·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 秦觀《畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)》原文及翻譯
- 陸游《朝中措·梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 項(xiàng)鴻祚《清平樂(lè)·池上納涼》原文及翻譯注釋
- 毛滂《踏莎行·元夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李存勖《憶仙姿·曾宴桃源深洞》原文及翻譯
- 李隆基《好時(shí)光·寶髻偏宜宮樣》原文及翻譯
- 納蘭性德《沁園春·丁巳重陽(yáng)前》原文及翻譯
- 汪藻《點(diǎn)絳唇·新月娟娟》原文及翻譯注釋_