李白《魯東門觀刈蒲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《魯東門觀刈蒲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《魯東門觀刈蒲》原文
《魯東門觀刈蒲》
李白
魯國寒事早,初霜刈渚蒲。
揮鐮若轉月,拂水生連珠。
此草最可珍,何必貴龍須,
織作玉床席,欣承清夜娛。
羅衣能再拂,不畏素塵蕪。
《魯東門觀刈蒲》譯文
魯國的秋天來得早,初霜時便開始割蒲。
揮鐮就好象轉動彎月,掠過水面生起串串連珠。
蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?
織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多么歡娛。
羅衣能夠再次拂掃,不必擔心會蹲上塵土。
《魯東門觀刈蒲》的注釋
魯東:指曲阜城東。《埤雅》:“蒲,水草也,似莞而褊,有脊,生于水涯,柔滑而溫,可以為席。”
寒事:指秋冬的物候,寒冷時節(jié)。陸倕《以詩代書別后寄贈》:“江關寒事早,夜露傷秋草。”
刈渚蒲:割水邊的香蒲草。刈:割取。渚:水中小洲。蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。其葉供編織,可作席、扇、簍等用具。梁簡文帝詩:“渚蒲變新節(jié)。”
鐮(lián):古謂之刈鉤。因形曲如鉤,故名?!斗窖浴罚?ldquo;刈鉤,自關而西或謂之鉤,或謂之鐮。”顏師古《急就篇注》:“鉤,即鐮也,形曲如鉤,因以名云。”
轉月:因鐮刀彎如新月,故揮動鐮刀如“轉月”。
連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。王褒《洞簫賦》:“揚素波而揮連珠。”
龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。《蜀本草》:“龍芻,叢生,莖如綖,所在有之,俗名龍須草,可為席。”
欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼適意。
羅衣:輕而薄的絲綢衣服。
能再拂:可以反復拂拭。言蒲席光滑平貼。謝朓《詠席》詩:“但愿羅衣拂,無使素塵彌。”
素塵:聚積的灰塵。
蕪(wú):雜亂。謝脁《詠席詩》:“但愿羅衣拂,無使素塵彌。”
簡短詩意賞析
這首詩生動形象地描寫了魯東門外農家深秋割蒲的勞動場景,并以夸張手法,贊美了蒲草的可貴與作用。在詩人筆下,蒲草經(jīng)過農戶的辛勤勞動變廢為寶,妙筆生花,富有浪漫色彩。刈蒲時“揮鐮”、“拂水”的比喻,透露著詩人對農事勞作的喜愛,是麗句;“此草最可珍,何必貴龍須。”則是警策之句,似有評擊上層貴族奢華放縱、窮奢極侈,表達出詩人對國家安危的憂慮和對民生疾苦的關懷。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《魯東門觀刈蒲》
李白
魯國寒事早,初霜刈渚蒲。
揮鐮若轉月,拂水生連珠。
此草最可珍,何必貴龍須,
織作玉床席,欣承清夜娛。
羅衣能再拂,不畏素塵蕪。
《魯東門觀刈蒲》譯文
魯國的秋天來得早,初霜時便開始割蒲。
揮鐮就好象轉動彎月,掠過水面生起串串連珠。
蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?
織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多么歡娛。
羅衣能夠再次拂掃,不必擔心會蹲上塵土。
《魯東門觀刈蒲》的注釋
魯東:指曲阜城東。《埤雅》:“蒲,水草也,似莞而褊,有脊,生于水涯,柔滑而溫,可以為席。”
寒事:指秋冬的物候,寒冷時節(jié)。陸倕《以詩代書別后寄贈》:“江關寒事早,夜露傷秋草。”
刈渚蒲:割水邊的香蒲草。刈:割取。渚:水中小洲。蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。其葉供編織,可作席、扇、簍等用具。梁簡文帝詩:“渚蒲變新節(jié)。”
鐮(lián):古謂之刈鉤。因形曲如鉤,故名?!斗窖浴罚?ldquo;刈鉤,自關而西或謂之鉤,或謂之鐮。”顏師古《急就篇注》:“鉤,即鐮也,形曲如鉤,因以名云。”
轉月:因鐮刀彎如新月,故揮動鐮刀如“轉月”。
連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。王褒《洞簫賦》:“揚素波而揮連珠。”
龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。《蜀本草》:“龍芻,叢生,莖如綖,所在有之,俗名龍須草,可為席。”
欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼適意。
羅衣:輕而薄的絲綢衣服。
能再拂:可以反復拂拭。言蒲席光滑平貼。謝朓《詠席》詩:“但愿羅衣拂,無使素塵彌。”
素塵:聚積的灰塵。
蕪(wú):雜亂。謝脁《詠席詩》:“但愿羅衣拂,無使素塵彌。”
簡短詩意賞析
這首詩生動形象地描寫了魯東門外農家深秋割蒲的勞動場景,并以夸張手法,贊美了蒲草的可貴與作用。在詩人筆下,蒲草經(jīng)過農戶的辛勤勞動變廢為寶,妙筆生花,富有浪漫色彩。刈蒲時“揮鐮”、“拂水”的比喻,透露著詩人對農事勞作的喜愛,是麗句;“此草最可珍,何必貴龍須。”則是警策之句,似有評擊上層貴族奢華放縱、窮奢極侈,表達出詩人對國家安危的憂慮和對民生疾苦的關懷。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:杜荀鶴《題所居村舍》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表