劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》
劉長卿
荒村帶返照,落葉亂紛紛。
古路無行客,寒山獨見君。
野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。
不為憐同病,何人到白云。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》譯文
夕陽的余暉映照著荒涼的村落,樹上的秋葉隨著風紛紛墜落。
平日無人影跡的綿遠古道上,唯一見到的就是你熟悉的身影。
一場秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。
要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時候,誰還會跑到這白云出沒的山野來啊。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》的注釋
碧澗(jiàn)別墅:詩人所居別墅,在長安城東灞陵。
皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩人好友。
返照:夕陽的余輝。
憐同?。和∠鄳z,詩中用以表明與友人志同道合的心跡。
簡短詩意賞析
詩中前六句寫景,勾畫出一幅荒村落葉,山雨斷橋的寂寥圖景,從而反襯出好友皇甫侍御來訪十分難得,表現(xiàn)詩人意外的驚喜。最后兩句點題,謂友人和己同病相憐、互為知己。全詩寫意外之喜,實含失時之悲,情融景適,余味悠長。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》
劉長卿
荒村帶返照,落葉亂紛紛。
古路無行客,寒山獨見君。
野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。
不為憐同病,何人到白云。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》譯文
夕陽的余暉映照著荒涼的村落,樹上的秋葉隨著風紛紛墜落。
平日無人影跡的綿遠古道上,唯一見到的就是你熟悉的身影。
一場秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。
要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時候,誰還會跑到這白云出沒的山野來啊。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》的注釋
碧澗(jiàn)別墅:詩人所居別墅,在長安城東灞陵。
皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩人好友。
返照:夕陽的余輝。
憐同?。和∠鄳z,詩中用以表明與友人志同道合的心跡。
簡短詩意賞析
詩中前六句寫景,勾畫出一幅荒村落葉,山雨斷橋的寂寥圖景,從而反襯出好友皇甫侍御來訪十分難得,表現(xiàn)詩人意外的驚喜。最后兩句點題,謂友人和己同病相憐、互為知己。全詩寫意外之喜,實含失時之悲,情融景適,余味悠長。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:賈島《寄韓潮州愈》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表