李白《江夏別宋之悌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《江夏別宋之悌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。

《江夏別宋之悌》原文
《江夏別宋之悌》譯文
《江夏別宋之悌》的注釋
簡短詩意賞析
這首詩首聯(lián)點明地點,說眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)點題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點出了送別時晴朗的天氣,下句寫晚風中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最后卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩大開大合,跳躍跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達了作者對宋之悌以垂暮之年遠謫交趾的同情。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《江夏別宋之悌》原文
《江夏別宋之悌》
李白
楚水清若空,遙將碧海通。
人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風。
平生不下淚,于此泣無窮。
李白
楚水清若空,遙將碧海通。
人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風。
平生不下淚,于此泣無窮。
《江夏別宋之悌》譯文
楚水清澈見底似若空無,直與遠處的大海相連。
你我將遠別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。
天晴時山間的鳥不停地鳴叫,兩岸林中的猿猴卻在晚風中哀號。
我的一生從未流過淚,現(xiàn)在卻在這里泣涕不止。
《江夏別宋之悌》的注釋
江夏:唐縣名,治所在今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時著名詩人宋之問之弟,李白友人。
楚水:指漢水匯入之后的一段長江水。
將:與。碧海:指朱鳶(今屬越南),宋之悌貶所。朱鳶在唐代屬安南都護府交趾郡,當時有朱鳶江經(jīng)此入海。
千里:據(jù)《舊唐書·地理志四》:交趾“至京師七千二百五十三里”,則朱鳶至江夏亦相距數(shù)千里。
興:興會,興致。
谷鳥:山間或水間的鳥。
泣:眼淚。
簡短詩意賞析
這首詩首聯(lián)點明地點,說眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)點題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點出了送別時晴朗的天氣,下句寫晚風中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最后卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩大開大合,跳躍跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達了作者對宋之悌以垂暮之年遠謫交趾的同情。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:白居易《同李十一醉憶元九》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表