嵇康《贈(zèng)秀才從軍·其九》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了嵇康《贈(zèng)秀才從軍·其九》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)秀才從軍·其九》原文
《贈(zèng)秀才從軍·其九》
嵇康
良馬既閑,麗服有暉。
左攬繁弱,右接忘歸。
風(fēng)馳電逝,躡景追飛。
凌厲中原,顧盼生姿。
《贈(zèng)秀才從軍·其九》譯文
一位戎裝武士騎著訓(xùn)練有素的寶馬,身披華麗堅(jiān)硬鎧甲。
左手?jǐn)堉麨榉比醯膹?qiáng)弓,神情自若用右手把矢名為忘歸的箭搭上。
他風(fēng)馳電掣般地奔馳在廣闊的原野,速度快得能把一掠即逝的影子超跨。
他氣概非凡奮行直前地欲凌厲山河,他顧盼生輝神采飛揚(yáng)馳騁在中原上。
《贈(zèng)秀才從軍·其九》的注釋
閑:熟習(xí)。
繁弱:古良弓名。
忘歸:矢名。
凌厲:奮行直前的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
從表層上說(shuō),是想像嵇喜從軍以后戎馬騎射的生活。但借此,寫出了一種縱橫馳騁、自由無(wú)羈的人生境界。詩(shī)中描繪的場(chǎng)面和人物,具有象征意味。
作者簡(jiǎn)介
嵇康(224-263,一說(shuō)223-262),字叔夜,漢族,三國(guó)時(shí)期魏國(guó)譙郡铚縣(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音樂(lè)家、文學(xué)家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學(xué)新風(fēng),主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,為“竹林七賢”的精神領(lǐng)袖。曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。后因得罪鐘會(huì),為其構(gòu)陷,而被司馬昭處死。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《贈(zèng)秀才從軍·其九》
嵇康
良馬既閑,麗服有暉。
左攬繁弱,右接忘歸。
風(fēng)馳電逝,躡景追飛。
凌厲中原,顧盼生姿。
《贈(zèng)秀才從軍·其九》譯文
一位戎裝武士騎著訓(xùn)練有素的寶馬,身披華麗堅(jiān)硬鎧甲。
左手?jǐn)堉麨榉比醯膹?qiáng)弓,神情自若用右手把矢名為忘歸的箭搭上。
他風(fēng)馳電掣般地奔馳在廣闊的原野,速度快得能把一掠即逝的影子超跨。
他氣概非凡奮行直前地欲凌厲山河,他顧盼生輝神采飛揚(yáng)馳騁在中原上。
《贈(zèng)秀才從軍·其九》的注釋
閑:熟習(xí)。
繁弱:古良弓名。
忘歸:矢名。
凌厲:奮行直前的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
從表層上說(shuō),是想像嵇喜從軍以后戎馬騎射的生活。但借此,寫出了一種縱橫馳騁、自由無(wú)羈的人生境界。詩(shī)中描繪的場(chǎng)面和人物,具有象征意味。
作者簡(jiǎn)介
嵇康(224-263,一說(shuō)223-262),字叔夜,漢族,三國(guó)時(shí)期魏國(guó)譙郡铚縣(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音樂(lè)家、文學(xué)家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學(xué)新風(fēng),主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,為“竹林七賢”的精神領(lǐng)袖。曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。后因得罪鐘會(huì),為其構(gòu)陷,而被司馬昭處死。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯