柳永《少年游·一生贏得是凄涼》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《少年游·一生贏得是凄涼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《少年游·一生贏得是凄涼》原文
《少年游·一生贏得是凄涼》
柳永
一生贏得是凄涼。追前事、暗心傷。好天良夜,深屏香被。爭忍便相忘。
王孫動是經(jīng)年去,貪迷戀、有何長。萬種千般,把伊情分,顛倒盡猜量。
《少年游·一生贏得是凄涼》譯文
一生落得凄涼。追憶往事,暗自心傷。那樣美好的夜晚,幽深的屏風(fēng)后香香的被子里,怎么忍心忘記呢。
王孫公子常常是一去經(jīng)年,迷戀這樣的人有什么好處呢?對你來說卻是萬種千般的情分,值得牽腸掛肚,反復(fù)回味。
《少年游·一生贏得是凄涼》的注釋
少年游:詞牌名。雙調(diào)五十字,平韻。
贏得:落得。
王孫:舊時對貴族子弟的通稱。此處指歌妓的意中人。
動:往往,常常。
長:益處,好處。
顛倒:反復(fù)。
簡短詩意賞析
這首詞是柳永年輕時在長安為與其相知的汴京妓女所作,代歌妓抒寫被遺棄的痛苦,表現(xiàn)詞人對歌妓命運的同情。全詞運用直接抒情的手法,語言明白如話。
作者簡介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《少年游·一生贏得是凄涼》
柳永
一生贏得是凄涼。追前事、暗心傷。好天良夜,深屏香被。爭忍便相忘。
王孫動是經(jīng)年去,貪迷戀、有何長。萬種千般,把伊情分,顛倒盡猜量。
《少年游·一生贏得是凄涼》譯文
一生落得凄涼。追憶往事,暗自心傷。那樣美好的夜晚,幽深的屏風(fēng)后香香的被子里,怎么忍心忘記呢。
王孫公子常常是一去經(jīng)年,迷戀這樣的人有什么好處呢?對你來說卻是萬種千般的情分,值得牽腸掛肚,反復(fù)回味。
《少年游·一生贏得是凄涼》的注釋
少年游:詞牌名。雙調(diào)五十字,平韻。
贏得:落得。
王孫:舊時對貴族子弟的通稱。此處指歌妓的意中人。
動:往往,常常。
長:益處,好處。
顛倒:反復(fù)。
簡短詩意賞析
這首詞是柳永年輕時在長安為與其相知的汴京妓女所作,代歌妓抒寫被遺棄的痛苦,表現(xiàn)詞人對歌妓命運的同情。全詞運用直接抒情的手法,語言明白如話。
作者簡介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:毛滂《燭影搖紅·松窗午夢初覺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表