最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王勃《銅雀妓二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王勃《銅雀妓二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王勃《銅雀妓二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《銅雀妓二首》原文

            《銅雀妓二首》

            王勃

            金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
            君王無處所,臺榭若平生。
            舞席紛何就,歌梁儼未傾。
            西陵松槚冷,誰見綺羅情。

            妾本深宮妓,層城閉九重。
            君王歡愛盡,歌舞為誰容。
            錦衾不復(fù)襞,羅衣誰再縫。
            高臺西北望,流涕向青松。
              《銅雀妓二首》譯文

              金鳳臺緊挨著銅雀臺,鄴城面對著濁漳河。
             
              君王已死,現(xiàn)在沒有地方可尋了,而這里的亭臺樓榭卻依舊是那個樣子。
             
              當(dāng)年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什么用呢?
             
              西陵里的松樹槚樹那樣蒼冷,誰明了銅雀妓的愁情?
             
              我本是銅雀合上的樂妓,幽閉在一層又一層的深宮中。
             
              君王死了歡愛已盡,現(xiàn)在為誰打扮為誰歌舞呢?
             
              錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫制了。
             
              由這高高的銅雀臺上望西陵,不由得使人對著墓前的青松流下了淚水。
              《銅雀妓二首》的注釋

              銅雀妓:原指曹操的歌舞伎,后成為古樂府曲調(diào)名,也叫《銅雀臺》。銅雀,原名榭臺,在鄴城(今河北臨漳縣)。建安十五年(210)曹操建造,臺上有銅鑄大雀。據(jù)《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗,妾妓都住在銅雀臺上,早晚設(shè)酒食祭奠,每月初一、十五在靈帳前奏樂祭禮,諸子也經(jīng)常登臺瞻望西陵墓田。
             
              金鳳:臺榭名,疑為“金虎臺”之誤。
             
              漳河:濁漳河,在當(dāng)時河北道相州鄴城北面。
             
              君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追為武帝。
             
              臺榭:土高者為臺,有木者為榭。平生:往常。
             
              何就:能成什么事?也就是有什么用處的意思。
             
              歌梁:《列子》有這樣一段記載:古歌女韓娥到了齊國雍門,以賣唱混飯吃。后來她離開了雍門,可是人們感覺到她的歌聲還是“余音繞梁,三日不絕。”“歌梁”出于這一故事。這里實指舞庭。儼(yǎn)然:莊嚴(yán)的樣子。
             
              西陵:指曹操的墓地。松槚(jiǎ):松樹與槚樹,這兩種樹常栽植于墓前。
             
              綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。
             
              妾:銅雀妓自稱的謙詞。深宮:指銅雀臺。
             
              層城:指深宮。九重:九層,形容宮殿之深邃。
             
              錦衾(qīn):錦緞的被子。襞(bì):折疊。
             
              羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
             
              高臺:指銅雀臺。
             
              青松:蒼翠的松樹,此處指墳地。庾信《擬詠懷》詩:“徒勞銅爵妓,遙望西陵松。”
              簡短詩意賞析

              在這兩首詩中,詩人描寫了歌妓的凄苦生活和悲慘命運,對終身被幽禁于深宮的歌妓的不幸流露出深深的同情和不平。兩首詩以古喻今,針對當(dāng)時幽深的宮廷生活有感而發(fā),通過生動的形象抒發(fā)對歷史事實的評價,借曹事以諷唐,情思愁苦,格調(diào)沉郁。

              作者簡介

              王勃(649或650~676或675年),唐代詩人。漢族,字子安。絳州龍門(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時,不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩歌體裁上擅長五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱一時之最,代表作品有《滕王閣序》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦