最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《玉壺吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《玉壺吟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《玉壺吟》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《玉壺吟》原文

            《玉壺吟》

            李白

            烈士擊玉壺,壯心惜暮年。
            三杯拂劍舞秋月,忽然高詠涕泗漣。
            鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登御筵。
            揄?yè)P(yáng)九重萬(wàn)乘主,謔浪赤墀青瑣賢。
            朝天數(shù)換飛龍馬,敕賜珊瑚白玉鞭。
            世人不識(shí)東方朔,大隱金門(mén)是謫仙。
            西施宜笑復(fù)宜顰,丑女效之徒累身。
            君王雖愛(ài)蛾眉好,無(wú)奈宮中妒殺人!
              《玉壺吟》譯文

              昔者烈士擊玉壺而悲歌,以傾吐吐心之躊躇,而惜其暮年將至。而今我三杯老酒下肚,拔劍對(duì)舞秋月,碩慨高詠,想起今后的日子,不覺(jué)使人涕淚滂沱!想當(dāng)年初接詔書(shū)之時(shí),侍宴宮中,御筵上舉杯朝賀,頌揚(yáng)萬(wàn)乘之主,九重之內(nèi),嘲弄王公權(quán)貴于赤墀之上。朝見(jiàn)天子曾屢換飛龍之馬,手中揮舞著御賜珊瑚玉鞭。我像東方朔一樣,好像是天上的謫仙下凡,大隱于朝堂之內(nèi),而世人不識(shí)。我又像西施一樣笑顰皆宜,大得君王恩寵。而丑女們卻東施效顰,愈學(xué)愈丑。當(dāng)是之時(shí),我的得意和高興,而今日卻不同了。君王雖仍愛(ài)蛾眉之好,但無(wú)奈宮中妒女讒毀。我即使是西施一般的美人,也無(wú)法在宮中立足了。

              《玉壺吟》的注釋

              玉壺吟:李白自創(chuàng)歌行。據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽》記載:東晉王處仲酒后常吟唱曹操《步出夏門(mén)行》中“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已”的悲壯詩(shī)句,一面唱,一面用如意(古代供玩賞的一種器物)敲打吐痰用的玉壺,結(jié)果壺口都被敲缺了?!队駢匾鳌芳匆源藶轭}。
             
              烈士,壯士。
             
              壯心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。
             
              涕:眼淚。泗:鼻涕。漣:流不斷。兩句意為:酒后在秋月下拔劍起舞;忽然內(nèi)心憤慨,高歌淚下。
             
              鳳凰詔:據(jù)《十六國(guó)春秋》記載:后趙武帝石虎下詔時(shí),坐在高臺(tái)上,讓木制的鳳凰銜著詔書(shū)往下飛。后稱皇帝的詔書(shū)為鳳詔。紫泥:甘肅武都縣的一種紫色泥,性粘,古時(shí)用以封詔書(shū)。謁(yè):朝見(jiàn)。稱觴(shāng):舉杯。御筵:皇帝設(shè)的宴席。兩句意為:當(dāng)初我奉詔入京朝見(jiàn)皇帝,登御宴舉杯暢飲。
             
              揄(yú)揚(yáng):贊揚(yáng)。九重:這里指皇帝居住的地方。萬(wàn)乘(shèng)主:這里指唐玄宗。
             
              謔(xuè)浪:戲謔不敬。赤墀(chí):皇宮中紅色的臺(tái)階。青瑣:刻有連瑣花紋并涂以青色的宮門(mén)。赤墀、青瑣,指宮廷。賢:指皇帝左右的大臣。
             
              朝天:朝見(jiàn)皇帝。飛龍馬:古時(shí)皇帝有六個(gè)馬廄,其中飛龍廄所養(yǎng)的都是上等好馬。這里泛指宮中的良馬。敕(chì):皇帝的詔書(shū)。敕賜:皇帝的賞賜。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉裝飾的馬鞭。這里泛指華貴的馬鞭。
             
              東方朔:字曼倩,西漢平原厭次(今山東惠民縣)人。漢武帝時(shí)為太中大夫,為人詼諧滑稽,善辭賦。后來(lái)關(guān)于他的傳說(shuō)很多。他曾說(shuō):“古人隱居于深山,我卻認(rèn)為宮殿中也可以隱居。”這里是以東方朔自喻。
             
              大隱:舊時(shí)指隱居于朝廷。金門(mén):又名金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。這里指朝廷。謫仙:下凡的神仙。李白友人賀知章曾稱他為“謫仙人”,李白很喜歡這個(gè)稱呼,常用以自稱。
             
              嚬:通“顰”。
             
              蛾眉:古時(shí)稱美女。這里是作者自比。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)抒寫(xiě)了“壯心惜暮年”、抱負(fù)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的苦悶,并以丑女效顰為喻來(lái)表現(xiàn)自己鄙視權(quán)貴、恥與為伍的傲岸性格,反映了詩(shī)人當(dāng)時(shí)內(nèi)心的抑郁和憤慨。全詩(shī)豪氣縱橫而不失之粗野,悲憤難平而不流于褊急,詩(shī)筆擒縱結(jié)合,亦放亦收,波瀾起伏,變化入神,文氣渾灝流轉(zhuǎn),首尾呼應(yīng)。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦