最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·大雅《文王有聲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·大雅《文王有聲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·大雅《文王有聲》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《文王有聲》原文

            《文王有聲》

            詩經(jīng)·大雅

            文王有聲,遹駿有聲。遹求厥寧,遹觀厥成。文王烝哉!

            文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于豐。文王烝哉!

            筑城伊淢,作豐伊匹。匪棘其欲,遹追來孝。王后烝哉!

            王公伊濯,維豐之垣。四方攸同,王后維翰。王后烝哉!

            豐水東注,維禹之績。四方攸同,皇王維辟。皇王烝哉!

            鎬京辟雍,自西自東,自南自北,無思不服?;释鯚A哉!

            考卜維王,宅是鎬京。維龜正之,武王成之。武王烝哉!

            豐水有芑,武王豈不仕?詒厥孫謀,以燕翼子。武王烝哉!
              《文王有聲》的出處

              《文王有聲》出自:《大雅·文王有聲》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。

              《文王有聲》譯文

              文王有著好聲望,如雷貫耳大名享。但求天下能安寧,終見功成國運(yùn)昌。文王真?zhèn)€是明王!
             
              受命于天我文王,有這武功氣勢旺。舉兵攻克那崇國,又建豐邑真漂亮。文王真?zhèn)€是明王!
             
              挖好城壕筑城墻,作邑般配實(shí)在棒。不貪私欲品行正,用心盡孝為周邦。君王真?zhèn)€是明王!
             
              文王功績自昭彰,猶如豐邑那垣墻。四方諸侯來依附,君王主干是棟梁。君王真?zhèn)€是明王!
             
              豐水奔流向東方,大禹功績不可忘。四方諸侯來依附,大王樹立好榜樣。大王真?zhèn)€是明王!
             
              落成離宮鎬京旁,在西方又在東方,在南面又在北面,沒人不服我周邦。大王真?zhèn)€是明王!
             
              占卜我王求吉祥,定都鎬京好地方。依靠神龜定工程,武王完成堪頌揚(yáng)。武王真?zhèn)€是明王!
             
              豐水邊上杞柳壯,武王任重豈不忙?留下治國好策略,庇蔭子孫把福享。武王真?zhèn)€是明王!
              《文王有聲》的注釋

              遹(yù):陳奐《詩毛氏傳疏》:“全詩多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,為發(fā)語之詞?!墩f文》……引詩‘欥求厥寧’。從欠曰,會(huì)意,是發(fā)聲。當(dāng)以欥為正字,曰、聿、遹三字皆假借字。”
             
              烝(zhēng):《爾雅》釋“烝”為“君”。又陸德明《經(jīng)典釋文》引韓詩云:“烝,美也。”可知此詩中八用“烝”字皆為嘆美君主之詞。
             
              于崇:“于”本作“邘”,古邘國,故地在今河南沁陽。崇為古崇國,故地在今陜西戶縣,周文王曾討伐崇侯虎。
             
              豐:故地在今陜西西安灃水西岸。
             
              淢(xù):假借為“洫”,即護(hù)城河。
             
              棘(jí):陸德明《經(jīng)典釋文》作“亟”,《禮記》引作“革”。按段玉裁《古十七部諧聲表》,棘、亟、革同在第一部,是其音義通,此處皆為“急”義。
             
              王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人將其釋為“周武王”,誤。
             
              公:同“功”。濯(zhuó):本義是洗滌,引申有“光大”義。
             
              翰:主干。
             
              皇王:第五、六章之“皇王”皆指周武王。辟(bì):陳奐《詩毛氏傳疏》認(rèn)為當(dāng)依《經(jīng)典釋文》別義釋為“法”。
             
              鎬(hào):周武王建立的西周國都,故地在今陜西西安灃水以東的昆明池北岸。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行禮奏樂的離宮。
             
              無思不服:王引之《經(jīng)傳釋詞》云:“無思不服’,無不服也。思,語助耳。”
             
              宅:劉熙《釋名》釋“宅”為“擇”,指擇吉祥之地營建宮室。“宅”是乇聲字,與“擇”古音同部,故可相通。
             
              芑(qǐ):同“杞”。芑、杞都是己聲字,古音同部,故杞為本字,芑是假借字,應(yīng)釋為杞柳。
             
              仕:毛傳釋“仕”為“事”,古通用。
              簡短詩意賞析

              全詩八章,每章五句,前四章寫周文王遷豐,后四章寫周武王營建鎬京。此詩按時(shí)間先后順序謀篇布局,同寫遷都之事又各有側(cè)重,敘事與抒情結(jié)合,巧妙運(yùn)用比興手法,用韻也富于變化,有很高的藝術(shù)成就,堪稱歌頌君王功德的杰作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦