謝逸《卜算子·煙雨冪橫塘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了謝逸《卜算子·煙雨冪橫塘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《卜算子·煙雨冪橫塘》原文
《卜算子·煙雨冪橫塘》
謝逸
煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把并州快剪刀,剪取吳江半。
隱幾岸烏巾,細(xì)葛含風(fēng)軟。不見柴桑避俗翁,心共孤云遠(yuǎn)。
《卜算子·煙雨冪橫塘》譯文
朦朧的煙雨籠罩著池塘,天青色的橫塘水清澈見底。是誰用并州這把鋒利的剪刀,剪來了吳淞半江水?
倚著幾案,只見到露出額頭的綸巾,細(xì)葛布像風(fēng)一樣柔軟。不見隱于柴桑的避俗老人,我的心思和他一樣飄渺高遠(yuǎn)。
《卜算子·煙雨冪橫塘》的注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》等。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。
冪(mì):覆蓋,籠罩。
橫塘:泛指池塘。
紺(gàn)色:天青色,一種深青帶紅的顏色。
并州:古九州之一,宋代為太原府,治所在今山西太原。
隱幾(jī):即靠著幾案。
岸:露出額頭的戴頭巾法。
烏巾:黑頭巾,隱者的服飾。
細(xì)葛(gé):指用較細(xì)的葛布制作的衣服。
柴桑避俗翁:指陶淵明。陶淵明為柴桑人,故云。
簡短詩意賞析
詞的上片描寫隱者所處風(fēng)景如畫的環(huán)境;下片描述志向高遠(yuǎn)的隱者形象,體現(xiàn)出詞人不為塵俗功利所縛的恬遠(yuǎn)心性和通脫懷抱。全詞寫得空靈雋永,飄逸瀟灑。
作者簡介
謝逸(1068-1113),字無逸,號溪堂。宋代臨川城南(今屬江西省撫州市)人。北宋文學(xué)家,江西詩派二十五法嗣之一。與其從弟謝薖并稱“臨川二謝”。與饒節(jié)、汪革、謝薖并稱為“江西詩派臨川四才子”。 曾寫過300首詠蝶詩,人稱“謝蝴蝶”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《卜算子·煙雨冪橫塘》
謝逸
煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把并州快剪刀,剪取吳江半。
隱幾岸烏巾,細(xì)葛含風(fēng)軟。不見柴桑避俗翁,心共孤云遠(yuǎn)。
《卜算子·煙雨冪橫塘》譯文
朦朧的煙雨籠罩著池塘,天青色的橫塘水清澈見底。是誰用并州這把鋒利的剪刀,剪來了吳淞半江水?
倚著幾案,只見到露出額頭的綸巾,細(xì)葛布像風(fēng)一樣柔軟。不見隱于柴桑的避俗老人,我的心思和他一樣飄渺高遠(yuǎn)。
《卜算子·煙雨冪橫塘》的注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》等。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。
冪(mì):覆蓋,籠罩。
橫塘:泛指池塘。
紺(gàn)色:天青色,一種深青帶紅的顏色。
并州:古九州之一,宋代為太原府,治所在今山西太原。
隱幾(jī):即靠著幾案。
岸:露出額頭的戴頭巾法。
烏巾:黑頭巾,隱者的服飾。
細(xì)葛(gé):指用較細(xì)的葛布制作的衣服。
柴桑避俗翁:指陶淵明。陶淵明為柴桑人,故云。
簡短詩意賞析
詞的上片描寫隱者所處風(fēng)景如畫的環(huán)境;下片描述志向高遠(yuǎn)的隱者形象,體現(xiàn)出詞人不為塵俗功利所縛的恬遠(yuǎn)心性和通脫懷抱。全詞寫得空靈雋永,飄逸瀟灑。
作者簡介
謝逸(1068-1113),字無逸,號溪堂。宋代臨川城南(今屬江西省撫州市)人。北宋文學(xué)家,江西詩派二十五法嗣之一。與其從弟謝薖并稱“臨川二謝”。與饒節(jié)、汪革、謝薖并稱為“江西詩派臨川四才子”。 曾寫過300首詠蝶詩,人稱“謝蝴蝶”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:柳永《傾杯樂·皓月初圓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表