李端《閨情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李端《閨情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《閨情》原文
《閨情》
李端
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢(mèng)難成。
披衣更向門前望,不忿朝來(lái)鵲喜聲。
《閨情》譯文
月亮將落,晨星稀疏,天快要明了,閨房?jī)?nèi)孤燈閃爍,女主人還在輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
披起衣服走到門前急切探看,惱恨那報(bào)喜的鵲聲把人欺騙。
《閨情》的注釋
夢(mèng)難成:指輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠。
不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。
鵲喜聲:古人認(rèn)為鵲聲能預(yù)報(bào)喜事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首句點(diǎn)明背景時(shí)間,次句寫室內(nèi)景色氛圍,烘托了閨中思婦徹夜難眠的深層心態(tài)。三、四句刻畫了婦人出門張望后失望的神態(tài),表達(dá)了婦人急切盼夫歸來(lái)的情懷。全詩(shī)語(yǔ)句輕簡(jiǎn),含蓄雋永,耐人尋味。
作者簡(jiǎn)介
李端(約737年—約784年),字正已,出身趙郡李氏東祖房,唐代詩(shī)人。是北齊文宣帝高洋皇后李祖娥的堂弟李孝貞六世孫。少居廬山,師事詩(shī)僧皎然。大歷五年進(jìn)士。曾任秘書省校書郎、杭州司馬。晚年辭官隱居湖南衡山,自號(hào)衡岳幽人。今存《李端詩(shī)集》三卷。其詩(shī)多為應(yīng)酬之作,多表現(xiàn)消極避世思想,個(gè)別作品對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)亦有所反映,一些寫閨情的詩(shī)也清婉可誦,其風(fēng)格與司空曙相似。李端是大歷十才子之一。今存《李端詩(shī)集》三卷。其子李虞仲,官至兵部侍郎。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《閨情》
李端
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢(mèng)難成。
披衣更向門前望,不忿朝來(lái)鵲喜聲。
《閨情》譯文
月亮將落,晨星稀疏,天快要明了,閨房?jī)?nèi)孤燈閃爍,女主人還在輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
披起衣服走到門前急切探看,惱恨那報(bào)喜的鵲聲把人欺騙。
《閨情》的注釋
夢(mèng)難成:指輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠。
不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。
鵲喜聲:古人認(rèn)為鵲聲能預(yù)報(bào)喜事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首句點(diǎn)明背景時(shí)間,次句寫室內(nèi)景色氛圍,烘托了閨中思婦徹夜難眠的深層心態(tài)。三、四句刻畫了婦人出門張望后失望的神態(tài),表達(dá)了婦人急切盼夫歸來(lái)的情懷。全詩(shī)語(yǔ)句輕簡(jiǎn),含蓄雋永,耐人尋味。
作者簡(jiǎn)介
李端(約737年—約784年),字正已,出身趙郡李氏東祖房,唐代詩(shī)人。是北齊文宣帝高洋皇后李祖娥的堂弟李孝貞六世孫。少居廬山,師事詩(shī)僧皎然。大歷五年進(jìn)士。曾任秘書省校書郎、杭州司馬。晚年辭官隱居湖南衡山,自號(hào)衡岳幽人。今存《李端詩(shī)集》三卷。其詩(shī)多為應(yīng)酬之作,多表現(xiàn)消極避世思想,個(gè)別作品對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)亦有所反映,一些寫閨情的詩(shī)也清婉可誦,其風(fēng)格與司空曙相似。李端是大歷十才子之一。今存《李端詩(shī)集》三卷。其子李虞仲,官至兵部侍郎。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:曹雪芹《世難容》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表