納蘭性德《采桑子·土花曾染湘娥黛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《采桑子·土花曾染湘娥黛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《采桑子·土花曾染湘娥黛》原文
《采桑子·土花曾染湘娥黛》
納蘭性德
土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰(shuí)敲,不是犀椎是鳳翹。
只應(yīng)長(zhǎng)伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見(jiàn)玉蕭。
《采桑子·土花曾染湘娥黛》譯文
斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長(zhǎng)滿(mǎn)苔蘚,晶瑩的淚水難以消除。清韻聲聲,那不是誰(shuí)在用犀槌敲擊樂(lè)器,而是她頭上的鳳翅觸碰到了青竹發(fā)出的清雅和諧的響聲。
秋色多么撩人、秋意無(wú)限,應(yīng)該將這些用端硯寫(xiě)成詩(shī)篇。將相思之語(yǔ)偷偷教給鸚鵡,當(dāng)與她相逢又難以相親時(shí),鸚鵡或可傳遞心聲。
《采桑子·土花曾染湘娥黛》的注釋
采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”“丑奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。
土花:此處指器物上的銹蝕斑跡。
犀椎:即犀槌。古代打擊樂(lè)器方響中的犀角制的小槌。鳳翹:鳳形首飾。
端溪:溪名,在廣東高要東南,產(chǎn)硯石,制成者稱(chēng)瑞溪硯或端硯,為硯中上品,后即以“端溪”稱(chēng)硯臺(tái)。端溪紫,指端溪紫石硯。
方響:古磬類(lèi)打擊樂(lè)器。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒寫(xiě)秘戀之情的詞作。上片寫(xiě)一對(duì)戀人偷偷在竹林中幽會(huì)的情狀。首句點(diǎn)出幽會(huì)地點(diǎn),次句寫(xiě)二人相見(jiàn)后,心潮澎湃,相對(duì)垂淚。三四兩句寫(xiě)幽會(huì)時(shí)難忘之事:戀人頭上的鳳翹碰到了青竹,發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的聲音,使人久久不能忘卻。下片寫(xiě)兩人分別后,主人公獨(dú)自一人時(shí)的情狀。首二句寫(xiě)主人公欲以筆墨寄托情懷,結(jié)尾二句,他又幻想借鸚鵡向戀人傳情達(dá)意,一舉一動(dòng),癡情流露,真情可感。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《采桑子·土花曾染湘娥黛》
納蘭性德
土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰(shuí)敲,不是犀椎是鳳翹。
只應(yīng)長(zhǎng)伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見(jiàn)玉蕭。
《采桑子·土花曾染湘娥黛》譯文
斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長(zhǎng)滿(mǎn)苔蘚,晶瑩的淚水難以消除。清韻聲聲,那不是誰(shuí)在用犀槌敲擊樂(lè)器,而是她頭上的鳳翅觸碰到了青竹發(fā)出的清雅和諧的響聲。
秋色多么撩人、秋意無(wú)限,應(yīng)該將這些用端硯寫(xiě)成詩(shī)篇。將相思之語(yǔ)偷偷教給鸚鵡,當(dāng)與她相逢又難以相親時(shí),鸚鵡或可傳遞心聲。
《采桑子·土花曾染湘娥黛》的注釋
采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”“丑奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。
土花:此處指器物上的銹蝕斑跡。
犀椎:即犀槌。古代打擊樂(lè)器方響中的犀角制的小槌。鳳翹:鳳形首飾。
端溪:溪名,在廣東高要東南,產(chǎn)硯石,制成者稱(chēng)瑞溪硯或端硯,為硯中上品,后即以“端溪”稱(chēng)硯臺(tái)。端溪紫,指端溪紫石硯。
方響:古磬類(lèi)打擊樂(lè)器。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒寫(xiě)秘戀之情的詞作。上片寫(xiě)一對(duì)戀人偷偷在竹林中幽會(huì)的情狀。首句點(diǎn)出幽會(huì)地點(diǎn),次句寫(xiě)二人相見(jiàn)后,心潮澎湃,相對(duì)垂淚。三四兩句寫(xiě)幽會(huì)時(shí)難忘之事:戀人頭上的鳳翹碰到了青竹,發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的聲音,使人久久不能忘卻。下片寫(xiě)兩人分別后,主人公獨(dú)自一人時(shí)的情狀。首二句寫(xiě)主人公欲以筆墨寄托情懷,結(jié)尾二句,他又幻想借鸚鵡向戀人傳情達(dá)意,一舉一動(dòng),癡情流露,真情可感。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯