李珣《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李珣《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》原文
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》
李珣
入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪郁金黃,翠鈿檀注助容光。
相見(jiàn)無(wú)言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢(mèng)悠飏。
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》譯文
時(shí)節(jié)剛剛?cè)胂模蠒r(shí)的裝束應(yīng)該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。
回想相見(jiàn)的時(shí)候不知道說(shuō)什么,心里還有一些遺憾;想要與之?dāng)嘟^,幾番思量后又沒(méi)有說(shuō)出口。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長(zhǎng)恰似做夢(mèng)一樣。
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》的注釋
澹?。杭吹 e?,一作“淡”。
郁金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科郁金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”
翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀注:涂口紅。李后主(李煜)《一斛珠》詞:“曉?shī)y初過(guò),沉檀輕注些兒個(gè)。”
判卻:拋棄。意思是賭氣要與之?dāng)嘟^。判,一作“拚”。
夢(mèng)悠飏:夢(mèng)境迷離,有飄飄然之感。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞上片寫(xiě)初夏時(shí)分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點(diǎn)描繪的是女子的衣著和首飾。“羅衣”“翠鈿”這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫(huà)了女主人公的矛盾心理狀態(tài)。她回想,與情人相見(jiàn)了,原來(lái)準(zhǔn)備許多要說(shuō)的話又無(wú)從說(shuō)起,而內(nèi)心里還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關(guān)系,但情絲總把他們纏在一起。最后情景合寫(xiě),表現(xiàn)了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。
作者簡(jiǎn)介
李珣(855-930),五代詞人。字德潤(rùn),其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩(shī)句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見(jiàn)他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見(jiàn)《唐五代詞》)多感慨之音。)
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》
李珣
入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪郁金黃,翠鈿檀注助容光。
相見(jiàn)無(wú)言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢(mèng)悠飏。
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》譯文
時(shí)節(jié)剛剛?cè)胂模蠒r(shí)的裝束應(yīng)該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。
回想相見(jiàn)的時(shí)候不知道說(shuō)什么,心里還有一些遺憾;想要與之?dāng)嘟^,幾番思量后又沒(méi)有說(shuō)出口。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長(zhǎng)恰似做夢(mèng)一樣。
《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝》的注釋
澹?。杭吹 e?,一作“淡”。
郁金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科郁金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”
翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀注:涂口紅。李后主(李煜)《一斛珠》詞:“曉?shī)y初過(guò),沉檀輕注些兒個(gè)。”
判卻:拋棄。意思是賭氣要與之?dāng)嘟^。判,一作“拚”。
夢(mèng)悠飏:夢(mèng)境迷離,有飄飄然之感。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞上片寫(xiě)初夏時(shí)分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點(diǎn)描繪的是女子的衣著和首飾。“羅衣”“翠鈿”這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫(huà)了女主人公的矛盾心理狀態(tài)。她回想,與情人相見(jiàn)了,原來(lái)準(zhǔn)備許多要說(shuō)的話又無(wú)從說(shuō)起,而內(nèi)心里還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關(guān)系,但情絲總把他們纏在一起。最后情景合寫(xiě),表現(xiàn)了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。
作者簡(jiǎn)介
李珣(855-930),五代詞人。字德潤(rùn),其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩(shī)句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見(jiàn)他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見(jiàn)《唐五代詞》)多感慨之音。)
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯