蜀妓《鵲橋仙·說(shuō)盟說(shuō)誓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蜀妓《鵲橋仙·說(shuō)盟說(shuō)誓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《鵲橋仙·說(shuō)盟說(shuō)誓》原文
《鵲橋仙·說(shuō)盟說(shuō)誓》
蜀妓
說(shuō)盟說(shuō)誓。說(shuō)情說(shuō)意。動(dòng)便春愁滿(mǎn)紙。多應(yīng)念得脫空經(jīng),是那個(gè)、先生教底。
不茶不飯,不言不語(yǔ),一味供他憔悴。相思已是不曾閑,又那得、工夫咒你。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
陸游的一位門(mén)客,從蜀地帶回一妓,門(mén)客將她安置在外室居住,這位門(mén)客每隔數(shù)日去看望她一次。客偶然因患病而暫時(shí)離去,引起了蜀妓的疑心,客作詞解釋?zhuān)撕晚嵦盍诉@首詞以作答。全詞感情發(fā)自肺腑,出之自然。語(yǔ)言通俗,文意淺白,幾乎全用口語(yǔ),不假雕飾,更不隱晦完全出于真情實(shí)感不但使人物性格更加鮮明、更加個(gè)性化,且使全詞生動(dòng)活潑,富有生活氣息。
作者簡(jiǎn)介
蜀妓,蜀妓,姓氏及生平不詳。陸游的一位門(mén)客游蜀,將之?dāng)y歸,安置在外室居處。存詞一首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《鵲橋仙·說(shuō)盟說(shuō)誓》
蜀妓
說(shuō)盟說(shuō)誓。說(shuō)情說(shuō)意。動(dòng)便春愁滿(mǎn)紙。多應(yīng)念得脫空經(jīng),是那個(gè)、先生教底。
不茶不飯,不言不語(yǔ),一味供他憔悴。相思已是不曾閑,又那得、工夫咒你。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
陸游的一位門(mén)客,從蜀地帶回一妓,門(mén)客將她安置在外室居住,這位門(mén)客每隔數(shù)日去看望她一次。客偶然因患病而暫時(shí)離去,引起了蜀妓的疑心,客作詞解釋?zhuān)撕晚嵦盍诉@首詞以作答。全詞感情發(fā)自肺腑,出之自然。語(yǔ)言通俗,文意淺白,幾乎全用口語(yǔ),不假雕飾,更不隱晦完全出于真情實(shí)感不但使人物性格更加鮮明、更加個(gè)性化,且使全詞生動(dòng)活潑,富有生活氣息。
作者簡(jiǎn)介
蜀妓,蜀妓,姓氏及生平不詳。陸游的一位門(mén)客游蜀,將之?dāng)y歸,安置在外室居處。存詞一首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯