李商隱《憶住一師》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《憶住一師》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶住一師》原文
《憶住一師》
李商隱
無(wú)事經(jīng)年別遠(yuǎn)公,帝城鐘曉憶西峰。
爐煙消盡寒燈晦,童子開門雪滿松。
《憶住一師》譯文
我無(wú)端端離開“遠(yuǎn)公”多年了,此刻長(zhǎng)安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來(lái)。
住一師也許還在室中煮茗讀經(jīng),不覺(jué)煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見(jiàn)天色微明,便打開房門,不想夜來(lái)大雪,只見(jiàn)一片銀白,門前的松樹也披滿雪。
《憶住一師》的注釋
住一師:僧人,一作匡一師。
無(wú)事:無(wú)端。
遠(yuǎn)公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(yuǎn)(一作慧遠(yuǎn)),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
帝城:指京城長(zhǎng)安。
鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長(zhǎng)安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長(zhǎng)鳴,聲震全城。
西峰:指廬山。
爐煙:亦作“ 爐煙 ”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)構(gòu)思巧妙,其一表現(xiàn)為以東晉高僧慧遠(yuǎn)作比,其二表現(xiàn)為景物烘托法運(yùn)用得恰到好處,全詩(shī)除首句“別遠(yuǎn)公”外,無(wú)一語(yǔ)言及住一,然而“爐煙”、“寒松”、“童子”、“雪松”及山寺曉鐘聲中無(wú)不有其人在。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯

《憶住一師》
李商隱
無(wú)事經(jīng)年別遠(yuǎn)公,帝城鐘曉憶西峰。
爐煙消盡寒燈晦,童子開門雪滿松。
《憶住一師》譯文
我無(wú)端端離開“遠(yuǎn)公”多年了,此刻長(zhǎng)安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來(lái)。
住一師也許還在室中煮茗讀經(jīng),不覺(jué)煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見(jiàn)天色微明,便打開房門,不想夜來(lái)大雪,只見(jiàn)一片銀白,門前的松樹也披滿雪。
《憶住一師》的注釋
住一師:僧人,一作匡一師。
無(wú)事:無(wú)端。
遠(yuǎn)公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(yuǎn)(一作慧遠(yuǎn)),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
帝城:指京城長(zhǎng)安。
鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長(zhǎng)安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長(zhǎng)鳴,聲震全城。
西峰:指廬山。
爐煙:亦作“ 爐煙 ”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)構(gòu)思巧妙,其一表現(xiàn)為以東晉高僧慧遠(yuǎn)作比,其二表現(xiàn)為景物烘托法運(yùn)用得恰到好處,全詩(shī)除首句“別遠(yuǎn)公”外,無(wú)一語(yǔ)言及住一,然而“爐煙”、“寒松”、“童子”、“雪松”及山寺曉鐘聲中無(wú)不有其人在。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《九日五首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《九日五首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 魚玄機(jī)《冬夜寄溫飛卿》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 高適《人日寄杜二拾遺》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 柳惲《江南曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《虞美人·殘燈風(fēng)滅爐煙冷》原文及
- 陳與義《懷天經(jīng)智老因訪之》原文及翻譯注釋
- 王士禎《寄陳伯璣金陵》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐干《室思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《過(guò)燕支寄杜位》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王維《奉寄韋太守陟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《于中好·十月初四夜風(fēng)雨其明日是
- 納蘭性德《浣溪沙·楊柳千條送馬蹄》原文及