汪元量《望江南·幽州九日》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了汪元量《望江南·幽州九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《望江南·幽州九日》原文
《望江南·幽州九日》
汪元量
官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。
腸斷裂,搔首一長(zhǎng)嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚捻琵琶。
《望江南·幽州九日》譯文
官方館舍里十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長(zhǎng)夜里陣陣角聲,凄厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家??墒悄戏奖狈礁髯允翘煅?。
愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長(zhǎng)嘆。想那舊日宮殿里綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。只好和著淚水彈琵琶。
《望江南·幽州九日》的注釋
望江南:詞牌名,此體雙調(diào)五十四字,上下片各五句、三平韻。
幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這里是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日。
官舍:官方的館舍。作者初到燕京時(shí),被拘留于會(huì)同館內(nèi)。
月西斜:指拂曉時(shí)分月將落。
永夜:長(zhǎng)夜。角聲:軍中號(hào)角聲。
搔首:用手撓頭。嗟(jiē):嘆息。
綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。
黃花:指菊花。
捻(niǎn):彈奏琵琶的一種指法。
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的上片即景生情,敘寫囚禁客館,長(zhǎng)夜無眠,含悲忍淚,思念遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)和親人。下片搔首長(zhǎng)嘆,將家國之恨融入身世之感,時(shí)逢重九,更加使人腸斷肝裂,無可奈何,只得“和淚捻琵琶”,聊以一曲表達(dá)佳節(jié)思親之情。此詞樸實(shí)自然,語極沉痛,表達(dá)了階下之囚的心聲,讀來凄惻動(dòng)人。
作者簡(jiǎn)介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號(hào)水云,亦自號(hào)水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時(shí)以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時(shí)人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《望江南·幽州九日》
汪元量
官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。
腸斷裂,搔首一長(zhǎng)嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚捻琵琶。
《望江南·幽州九日》譯文
官方館舍里十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長(zhǎng)夜里陣陣角聲,凄厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家??墒悄戏奖狈礁髯允翘煅?。
愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長(zhǎng)嘆。想那舊日宮殿里綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。只好和著淚水彈琵琶。
《望江南·幽州九日》的注釋
望江南:詞牌名,此體雙調(diào)五十四字,上下片各五句、三平韻。
幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這里是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日。
官舍:官方的館舍。作者初到燕京時(shí),被拘留于會(huì)同館內(nèi)。
月西斜:指拂曉時(shí)分月將落。
永夜:長(zhǎng)夜。角聲:軍中號(hào)角聲。
搔首:用手撓頭。嗟(jiē):嘆息。
綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。
黃花:指菊花。
捻(niǎn):彈奏琵琶的一種指法。
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的上片即景生情,敘寫囚禁客館,長(zhǎng)夜無眠,含悲忍淚,思念遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)和親人。下片搔首長(zhǎng)嘆,將家國之恨融入身世之感,時(shí)逢重九,更加使人腸斷肝裂,無可奈何,只得“和淚捻琵琶”,聊以一曲表達(dá)佳節(jié)思親之情。此詞樸實(shí)自然,語極沉痛,表達(dá)了階下之囚的心聲,讀來凄惻動(dòng)人。
作者簡(jiǎn)介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號(hào)水云,亦自號(hào)水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時(shí)以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時(shí)人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:韋莊《歸國遙·春欲晚》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表