周密《掃花游·九日懷歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周密《掃花游·九日懷歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《掃花游·九日懷歸》原文
《掃花游·九日懷歸》
周密
江蘺怨碧,早過(guò)了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語(yǔ)。正長(zhǎng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵。塵染秋衣,誰(shuí)念西風(fēng)倦旅。恨無(wú)據(jù)。悵望極歸舟,天際煙樹(shù)。
心事曾細(xì)數(shù)。怕水葉沉紅,夢(mèng)云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時(shí)愁句。雁字無(wú)多,寫(xiě)得相思幾許。暗凝佇。近重陽(yáng)、滿城風(fēng)雨。
《掃花游·九日懷歸》譯文
早過(guò)了經(jīng)霜開(kāi)花時(shí)候,洲渚邊已沒(méi)有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長(zhǎng)安木葉飄零,萬(wàn)戶夜晚?yè)v衣的時(shí)候。在京都很長(zhǎng)久,衣裳塵污黑了,卻沒(méi)有遇到知己,沒(méi)有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠(yuǎn)遠(yuǎn)歸去的船只和天邊煙樹(shù),
心事縈繞,無(wú)可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢(mèng)云,一逝難返。所有的情事總結(jié)成一縷。請(qǐng)你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩(shī)一樣,將當(dāng)時(shí)的離愁別緒,寫(xiě)成詩(shī)章或書(shū)信。即使書(shū)信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽(yáng)景象,一到近重陽(yáng)節(jié),只是滿城風(fēng)雨。
《掃花游·九日懷歸》的注釋
掃花游:詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。
孤蛩(qióng)暗語(yǔ):孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。
長(zhǎng)安:代指杭州。
亂葉:形容秋風(fēng)一起,霜葉紛飛。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。砧:搗衣石。杵:棒槌。
倦旅:倦于行旅的天涯游子。
數(shù):計(jì)算。
倩(qìng):請(qǐng)。
回文:即織成錦字回文。
雁字無(wú)多:是說(shuō)大雁排成一字或人字,沒(méi)有多少字。
幾許:多少。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞凄而不慘,哀而不傷,很好地把握了重陽(yáng)節(jié)的景象與作者自己的心情。詞人鋪陳上的抑揚(yáng)頓挫也恰到好處,令讀者心有戚戚焉。這首詞還有一個(gè)特色,就是用典頗多,句多出處,雖見(jiàn)研習(xí)前人之功,但亦略多了些。
作者簡(jiǎn)介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號(hào)草窗,又號(hào)四水潛夫、弁陽(yáng)老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號(hào)四水潛夫。他的詩(shī)文都有成就,又能詩(shī)畫(huà)音律,尤好藏棄校書(shū),一生著述較豐。著有《齊東野語(yǔ)》、《武林舊事》、《癸辛雜識(shí)》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤(rùn),與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《掃花游·九日懷歸》
周密
江蘺怨碧,早過(guò)了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語(yǔ)。正長(zhǎng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵。塵染秋衣,誰(shuí)念西風(fēng)倦旅。恨無(wú)據(jù)。悵望極歸舟,天際煙樹(shù)。
心事曾細(xì)數(shù)。怕水葉沉紅,夢(mèng)云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時(shí)愁句。雁字無(wú)多,寫(xiě)得相思幾許。暗凝佇。近重陽(yáng)、滿城風(fēng)雨。
《掃花游·九日懷歸》譯文
早過(guò)了經(jīng)霜開(kāi)花時(shí)候,洲渚邊已沒(méi)有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長(zhǎng)安木葉飄零,萬(wàn)戶夜晚?yè)v衣的時(shí)候。在京都很長(zhǎng)久,衣裳塵污黑了,卻沒(méi)有遇到知己,沒(méi)有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠(yuǎn)遠(yuǎn)歸去的船只和天邊煙樹(shù),
心事縈繞,無(wú)可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢(mèng)云,一逝難返。所有的情事總結(jié)成一縷。請(qǐng)你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩(shī)一樣,將當(dāng)時(shí)的離愁別緒,寫(xiě)成詩(shī)章或書(shū)信。即使書(shū)信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽(yáng)景象,一到近重陽(yáng)節(jié),只是滿城風(fēng)雨。
《掃花游·九日懷歸》的注釋
掃花游:詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。
孤蛩(qióng)暗語(yǔ):孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。
長(zhǎng)安:代指杭州。
亂葉:形容秋風(fēng)一起,霜葉紛飛。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。砧:搗衣石。杵:棒槌。
倦旅:倦于行旅的天涯游子。
數(shù):計(jì)算。
倩(qìng):請(qǐng)。
回文:即織成錦字回文。
雁字無(wú)多:是說(shuō)大雁排成一字或人字,沒(méi)有多少字。
幾許:多少。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞凄而不慘,哀而不傷,很好地把握了重陽(yáng)節(jié)的景象與作者自己的心情。詞人鋪陳上的抑揚(yáng)頓挫也恰到好處,令讀者心有戚戚焉。這首詞還有一個(gè)特色,就是用典頗多,句多出處,雖見(jiàn)研習(xí)前人之功,但亦略多了些。
作者簡(jiǎn)介
周密 (1232-1298),字公謹(jǐn),號(hào)草窗,又號(hào)四水潛夫、弁陽(yáng)老人、華不注山人,南宋詞人、文學(xué)家。祖籍濟(jì)南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元隱居不仕。自號(hào)四水潛夫。他的詩(shī)文都有成就,又能詩(shī)畫(huà)音律,尤好藏棄校書(shū),一生著述較豐。著有《齊東野語(yǔ)》、《武林舊事》、《癸辛雜識(shí)》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。其詞遠(yuǎn)祖清真,近法姜夔,風(fēng)格清雅秀潤(rùn),與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯