最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            戚夫人《舂歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了戚夫人《舂歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            戚夫人《舂歌》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《舂歌》原文

            《舂歌》

            戚夫人

            子為王,母為虜。
            終日舂薄暮,常與死為伍。
            相離三千里,當誰使告女。
              《舂歌》譯文

              兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡邊沿徘徊。與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你實情呢?

              《舂歌》的注釋

              子為王:指戚夫人之子劉如意為趙王。
             
              虜:奴仆?!俄n非子·五蠹》:雖臣虜之勞不苦于此矣。
             
              舂:把東西放在石臼或乳缽里搗,使破碎或去皮殼。
             
              三千里:此處為虛指,趙王劉如意的封國位于趙地,與京城長安相隔甚遠。
             
              女(rǔ):通“汝”,你。
              簡短詩意賞析

              《戚夫人歌》是漢高祖寵妃戚夫人被囚禁在永巷操杵舂作之時脫口而作的詩歌。此詩唱出了戚夫人悲苦的生活,思子的情懷,以及憤怒的心聲。全詩歌辭樸實,明白如話,卻哀怨感憤、攝人心魄。

              作者簡介

              戚夫人(前224-前194年)亦稱戚姬。秦末定陶人,劉邦受封漢王後,進入后宮,得到漢王劉邦的百般寵幸,生下劉邦的第三子劉如意。劉邦死後,劉盈即位,呂后為皇太后,囚戚夫人于永巷,讓其每日舂米,戚夫人不甘被貶為舂工,于是通過唱怨歌形式,希望有人能告訴她兒子劉如意以及大臣,自己被貶做舂工,呂后得知戚夫人不甘失敗,于是派人將其做成人彘。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦