最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            鮑令暉《古意贈(zèng)今人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了鮑令暉《古意贈(zèng)今人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            鮑令暉《古意贈(zèng)今人》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《古意贈(zèng)今人》原文

            《古意贈(zèng)今人》

            鮑令暉

            寒鄉(xiāng)無異服,氈褐代文練。
            日月望君歸,年年不解綖。
            荊揚(yáng)春早和,幽冀猶霜霰。
            北寒妾已知,南心君不見。
            誰為道辛苦?寄情雙飛燕。
            形迫杼煎絲,顏落風(fēng)催電。
            容華一朝盡,惟馀心不變。
              《古意贈(zèng)今人》譯文

              你身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。

              天天望君歸,可是年復(fù)一年,這繃著的心弦總無緩解之時(shí)。

              我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。

              北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。

              心中的辛苦給誰說道?只能托燕傳情。

              自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機(jī)上的梭子,奔個(gè)不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏?zhàn)松缛顼L(fēng)雨中的閃電,轉(zhuǎn)眼即逝。

              就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對(duì)你的情意始終不會(huì)變。

              《古意贈(zèng)今人》的注釋

              氈:氈(zhān)用獸毛或化學(xué)纖維制成的片狀物,可做防寒用品和工業(yè)上的墊襯材料:氈子。氈帽。褐 : 褐 hè 粗布或粗布衣服:短褐。
             
              文練:有花紋的熟絲織品。
             
              綖(yán):古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;松懈。
             
              霰(xiàn): 在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結(jié)成的小冰粒,多在下雪前或下雪時(shí)出現(xiàn)。
             
              荊州:揚(yáng)州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對(duì)方所在之地。
             
              杼:織布機(jī)的梭子。
              簡短詩意賞析

              這是一首代思婦抒情寫懷之作,然其突出之處在大量的敘事,妙在所敘之事皆孕滿著濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩的一個(gè)值得重視的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),對(duì)于中國古代敘事詩的影響則更是深遠(yuǎn)的。

              作者簡介

              鮑令暉,南朝女文學(xué)家,東海(今山東省臨沂市蘭陵縣南橋鎮(zhèn))人,是著名文學(xué)家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學(xué)家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來:《擬青青河畔草》、《客從遠(yuǎn)方來》、《古意贈(zèng)今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦