最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            安邑坊女《幽恨詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了安邑坊女《幽恨詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            安邑坊女《幽恨詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《幽恨詩》原文

            《幽恨詩》

            安邑坊女

            卜得上峽日,秋江風浪多。
            巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
              《幽恨詩》譯文

              占卜得知出峽的那一天,秋江上必多風浪。
             
              巴陵足足下了一夜大雨,聽到木蘭歌我痛斷肝腸。
              《幽恨詩》的注釋

              卜:占卜,古人通過搖銅錢、擲骨牌或計算天干地支等方式來預測吉兇的一種活動。
             
              江:一作“天”。
             
              巴陵:古郡名,治所在今湖南岳陽。
             
              腸斷:形容極度悲痛。晉干寶《搜神記》卷二十:“臨川東興 ,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自后逐至家。此人縛猿子于庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”木蘭歌:南朝樂府歌,本寫女子替父從軍,此處活用其意。一說指唐教坊曲《木蘭花》。
              簡短詩意賞析

              此詩寫秋天雨夜,女主人公一夜未眠,聽著簾外雨聲,她既不能安睡,又無心織作,唯有長吁短嘆,哀歌當哭。詩句借助雨聲與歌聲交織的渲染,傳達了巴陵女子思念、擔憂和怨恨的復雜情感。全詩篇幅極小,容量可觀,起結自然,剪裁得當。

              作者簡介

              安邑坊女,唐朝時期巴陵(今湖南岳陽)一帶的女子,生卒年月及事跡皆不詳。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦