最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文

            《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》

            李白

            我在巴東三峽時(shí),西看明月憶峨眉。
            月出峨眉照滄海,與人萬(wàn)里長(zhǎng)相隨。
            黃鶴樓前月華白,此中忽見(jiàn)峨眉客。
            峨眉山月還送君,風(fēng)吹西到長(zhǎng)安陌。
            長(zhǎng)安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
            黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
            我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。
            一振高名滿(mǎn)帝都,歸時(shí)還弄峨眉月。
              《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》譯文

              我以前在巴東三峽之時(shí),曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。
             
              遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長(zhǎng)與人萬(wàn)里相隨。
             
              在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來(lái)的客人。
             
              如今,峨眉山月又將隨風(fēng)伴送您西入長(zhǎng)安。
             
              長(zhǎng)安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。
             
              在京師,皇帝與達(dá)官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。
             
              我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。
             
              等您一振高名,譽(yù)滿(mǎn)帝都之時(shí),再舊來(lái)故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
              《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的注釋

              巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。
             
              滄海:此泛指江湖。
             
              黃鶴樓:原在今湖北武漢市長(zhǎng)江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。
             
              峨眉客:指蜀僧晏。
             
              秦川:指長(zhǎng)安附近的渭河平原,古為秦地,故稱(chēng)秦川。此指長(zhǎng)安。
             
              黃金獅子:指當(dāng)時(shí)的皇帝與王孫貴族。
             
              麈尾:麈是似鹿而大的一種動(dòng)物。其尾可制為拂塵,魏晉以來(lái)的玄學(xué)家清談時(shí)執(zhí)之以示高雅。
             
              重玄:“重玄”,語(yǔ)出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門(mén)”。“重玄學(xué)”是中國(guó)思想史上一股重要的哲學(xué)思潮,也是隋唐之際的首都哲學(xué)體系,上承先秦魏晉玄學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),后啟宋明理學(xué)的哲學(xué)思考,在華夏哲學(xué)史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學(xué)而被皇帝所青睞。
             
              吳越:此指長(zhǎng)江中下游地區(qū)。
             
              丹闕:指皇宮。
             
              帝都:即首都,指長(zhǎng)安。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              可以說(shuō),李白對(duì)峨眉月始終未能忘懷,就是萬(wàn)里遠(yuǎn)游之后,也一直既看且憶,更感覺(jué)她相伴而行。而今在黃鶴樓前看見(jiàn)來(lái)自故鄉(xiāng)的僧人,他帶來(lái)了峨眉月,這明月定將伴送他到長(zhǎng)安去。這明月不僅照到江夏,照到長(zhǎng)安以及周?chē)那卮?,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其?shí),萬(wàn)里共明月,本無(wú)所謂這里明月那里明月之分。但是,這一方面可見(jiàn)李白對(duì)故鄉(xiāng)月亮情有獨(dú)鐘,另一方面對(duì)比自己身似浮云,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時(shí)還可見(jiàn)到峨眉月。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦