最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            蘇軾《游金山寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《游金山寺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            蘇軾《游金山寺》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《游金山寺》原文

            《游金山寺》

            蘇軾

            我家江水初發(fā)源,宦游直送江入海。
            聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
            中泠南畔石盤(pán)陀,古來(lái)出沒(méi)隨濤波。
            試登絕頂望鄉(xiāng)國(guó),江南江北青山多。
            羈愁畏晚尋歸楫,山僧苦留看落日。
            微風(fēng)萬(wàn)頃靴文細(xì),斷霞半空魚(yú)尾赤。
            是時(shí)江月初生魄,二更月落天深黑。
            江心似有炬火明,飛焰照山棲鳥(niǎo)驚。
            悵然歸臥心莫識(shí),非鬼非人竟何物?
            江山如此不歸山,江神見(jiàn)怪驚我頑。
            我謝江神豈得已,有田不歸如江水。
              《游金山寺》譯文

              我的家鄉(xiāng)地處長(zhǎng)江初始發(fā)生之源頭,為官出游卻隨江水滾滾飄然東入海。
             
              聽(tīng)說(shuō)此地大潮打起浪頭足足一丈高,即使天寒地凍還有沙痕印跡之存在。
             
              中泠泉畔南面巨大石山名號(hào)稱(chēng)盤(pán)陀,自古以來(lái)出沒(méi)水中追隨浪濤和江波。
             
              嘗試登上絕高山頂遙望萬(wàn)里外家園,無(wú)論江南江北看看都是青山格外多。
             
              羈旅在外鄉(xiāng)愁只恐難尋回家之歸舟,山上圣僧苦苦挽留欣賞山中之落日。
             
              微微風(fēng)里波濤萬(wàn)頃陣陣蕩漾起細(xì)鱗,半天晚霞空中恰似排排魚(yú)尾血樣紅。
             
              正當(dāng)此時(shí)江中月亮剛剛還在初升起,二更時(shí)辰月兒下山天空一片深漆黑。
             
              靜靜長(zhǎng)江江心好似有著一炬火大明,飛騰火焰照得山中棲息鳥(niǎo)兒紛紛驚。
             
              惆悵失然歸臥僧舍心中也莫能辨識(shí),不是鬼魂不是生人究竟何處之事物。
             
              江山彌幻而今如此為何還不回家園,江神莫非責(zé)怪我的脾性警示太頑固。
             
              在這里我向江神言明,我有不得已的苦衷所以無(wú)法歸隱,如果我可以歸隱卻推辭不歸那就有如江水一樣。
              《游金山寺》的注釋

              金山寺:在今江蘇鎮(zhèn)江西北的長(zhǎng)江邊的金山上,宋時(shí)山在江心
             
              中泠:泉名,在金山西。石盤(pán)陀:形容石塊巨大。
             
              歸楫:從金山回去的船。楫原是船槳,這里以部分代整體。
             
              初生魄:新月初生。蘇軾游金山在農(nóng)歷十一月初三,所以這么說(shuō)。
             
              “江心”一句:或指江中能發(fā)光的某些水生動(dòng)物。
             
              謝:告訴。
             
              如江水:古人發(fā)誓的一種方式。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)二十二句,大致可分三個(gè)層次。前八句寫(xiě)金山寺山水形勝,中間十句寫(xiě)登眺所見(jiàn)黃昏夕陽(yáng)和深夜炬火的江景,末四句抒發(fā)此游的感喟。貫穿全詩(shī)的是濃摯的思鄉(xiāng)之情,它反映了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)政治和官場(chǎng)生涯的厭倦,希望歸隱田園的心情。此詩(shī)虛寫(xiě)與實(shí)寫(xiě)相結(jié)合,幻景與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,意象巧妙,變化莫測(cè)。

              作者簡(jiǎn)介

              蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦