李白《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》原文
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》
李白
吳會(huì)一浮云,飄如遠(yuǎn)行客。
功業(yè)莫從就,歲光屢奔迫。
良圖俄?xiàng)壘?,衰疾乃綿劇。
古琴藏虛匣,長(zhǎng)劍掛空壁。
楚冠懷鐘儀,越吟比莊舄。
國(guó)門(mén)遙天外,鄉(xiāng)路遠(yuǎn)山隔。
朝憶相如臺(tái),夜夢(mèng)子云宅。
旅情初結(jié)緝,秋氣方寂歷。
風(fēng)入松下清,露出草間白。
故人不可見(jiàn),幽夢(mèng)誰(shuí)與適。
寄書(shū)西飛鴻,贈(zèng)爾慰離析。
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》譯文
我是吳會(huì)之地的一片浮云,飄然無(wú)可依據(jù)如同遠(yuǎn)行之客。
功業(yè)無(wú)處可以成就,歲月時(shí)光奔促急迫。
雄心壯志即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
古琴放入空匣無(wú)人彈奏,長(zhǎng)劍掛在空壁無(wú)所可用。
楚囚鐘儀奏樂(lè)歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉(xiāng)病中仍是越聲。
國(guó)都之門(mén)尚在遙遠(yuǎn)的天外,還鄉(xiāng)之路遠(yuǎn)隔崇山峻嶺。
清晨我回憶起司馬相如的琴臺(tái),夜晚我夢(mèng)中見(jiàn)揚(yáng)子云的故宅。
旅途之情此時(shí)剛剛了結(jié),秋氣肅殺廈是凋落萬(wàn)物之時(shí)。
風(fēng)吹入林松下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人如今已不可見(jiàn),幽幽長(zhǎng)夢(mèng)與誰(shuí)人相合?
托西飛長(zhǎng)鴻捎去一封書(shū)信,贈(zèng)給你安慰那離別分隔之情。
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》的注釋
淮南:指今江蘇揚(yáng)州一帶。唐在揚(yáng)州設(shè)淮南道,故這里淮南即指揚(yáng)州。趙征君蕤(ruí):即趙蕤,字太賓,梓州鹽亭(今四川鹽亭縣)人?!短茣?shū)·藝文志》載:開(kāi)元中召之不赴,有《長(zhǎng)短要術(shù)》十卷?!端拇ㄖ尽芬嘌云淙?ldquo;博考六經(jīng)諸家同異,著《長(zhǎng)短經(jīng)》十卷,明王霸大略,其文亦《申鑒》、《論衡》之流,凡六十三篇。”可見(jiàn)他很有學(xué)問(wèn),又有骨氣,是李白蜀中摯友。古代士人經(jīng)朝廷征聘者叫征士,君為敬稱(chēng),故稱(chēng)趙征君蕤。
征君,朝廷征召不赴之人;趙蕤,字太賓,梓州人,是李白居蜀中時(shí)結(jié)識(shí)的友人。
“吳會(huì)”二句:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車(chē)蓋。惜哉時(shí)不映,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)。” 吳會(huì):即吳、會(huì)二郡,相當(dāng)于今江蘇省東南部、浙江省西部一帶地方。浮云。用浮游之云以喻自己到處漫游。
歲光:歲月光陰。
奔迫:急迫,形容光陰的匆匆而逝。
良圖:良好的打算,即遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。
俄:俄而,很快。
綿?。盒稳菁膊±p綿、嚴(yán)重。
“楚懷”句:言自己象當(dāng)年的鐘儀、莊舄一樣,強(qiáng)烈地懷念故鄉(xiāng)。鐘儀,春秋時(shí)楚國(guó)的伶人,晉楚之戰(zhàn)中被晉俘虜,仍舊戴著楚國(guó)的帽子。晉侯問(wèn)“南冠而縶者誰(shuí)也”,手下的人告訴說(shuō)“楚囚也”,晉侯命放開(kāi)他。問(wèn)他的宗族,他回答說(shuō)“伶人也”,又問(wèn)“能樂(lè)乎”,與之琴,他便奏起南音,南音即楚國(guó)的歌曲,表示不忘故土。莊舄(xì),春秋時(shí)越國(guó)人,在楚國(guó)做大官,后來(lái)生了病,楚王問(wèn):舄,本來(lái)是越國(guó)的一個(gè)窮人,到了楚國(guó)才顯貴起來(lái),他思念家鄉(xiāng)嗎?手下人回答道:派人去了解過(guò)了,他在床上口中還作越聲。
“越吟”句:《史記·張儀列傳》載:“越人莊舄仕楚執(zhí)圭,有頃而病。楚王曰:舄,故越之鄙細(xì)人也。今仕楚執(zhí)圭,貴富矣,亦思越不?中謝對(duì)曰:凡人之思,故在其病也。彼思越則越聲,不思越則楚聲。使人往聽(tīng)之,猶尚越聲也。”
國(guó)門(mén):國(guó)都之門(mén)。
相如臺(tái):漢代蜀人司馬相如琴臺(tái),在成都。子云宅:漢代蜀人揚(yáng)雄故宅,在成都。二者都是蜀人,詩(shī)人“朝憶”“夜夢(mèng)"這些地方,都是表達(dá)對(duì)故鄉(xiāng)的懷念。
寂歷:凋落疏離。
“故人”二句:一本作“故人不在此,而我誰(shuí)與適”。適,適意,愉悅。
飛鴻:即鴻雁。古人有鴻雁傳書(shū)的傳說(shuō),所以此處以飛鴻比喻所寄贈(zèng)的這首詩(shī)。
離析:不得會(huì)聚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)從功業(yè)未就寫(xiě)起,而后抒寫(xiě)思鄉(xiāng)、懷友之情,一路寫(xiě)來(lái)如訴如泣,恰如一封寄給友人的書(shū)信。結(jié)構(gòu)上順著感情的自然發(fā)展,跳躍性并不大。直抒胸臆而語(yǔ)言沒(méi)有夸張渲染,想象也未見(jiàn)飛動(dòng)超人的特色,但感情真摯自然,層次井然,煉詞造句處處貼切。如就詩(shī)的風(fēng)格來(lái)說(shuō),由于是詩(shī)人早朝創(chuàng)作,還沒(méi)有形成后來(lái)那種豪放浪漫的特點(diǎn),但從駕御文字的能力上看,卻完全是一副大家手筆,功力是極堅(jiān)實(shí)的。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》
李白
吳會(huì)一浮云,飄如遠(yuǎn)行客。
功業(yè)莫從就,歲光屢奔迫。
良圖俄?xiàng)壘?,衰疾乃綿劇。
古琴藏虛匣,長(zhǎng)劍掛空壁。
楚冠懷鐘儀,越吟比莊舄。
國(guó)門(mén)遙天外,鄉(xiāng)路遠(yuǎn)山隔。
朝憶相如臺(tái),夜夢(mèng)子云宅。
旅情初結(jié)緝,秋氣方寂歷。
風(fēng)入松下清,露出草間白。
故人不可見(jiàn),幽夢(mèng)誰(shuí)與適。
寄書(shū)西飛鴻,贈(zèng)爾慰離析。
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》譯文
我是吳會(huì)之地的一片浮云,飄然無(wú)可依據(jù)如同遠(yuǎn)行之客。
功業(yè)無(wú)處可以成就,歲月時(shí)光奔促急迫。
雄心壯志即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
古琴放入空匣無(wú)人彈奏,長(zhǎng)劍掛在空壁無(wú)所可用。
楚囚鐘儀奏樂(lè)歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉(xiāng)病中仍是越聲。
國(guó)都之門(mén)尚在遙遠(yuǎn)的天外,還鄉(xiāng)之路遠(yuǎn)隔崇山峻嶺。
清晨我回憶起司馬相如的琴臺(tái),夜晚我夢(mèng)中見(jiàn)揚(yáng)子云的故宅。
旅途之情此時(shí)剛剛了結(jié),秋氣肅殺廈是凋落萬(wàn)物之時(shí)。
風(fēng)吹入林松下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人如今已不可見(jiàn),幽幽長(zhǎng)夢(mèng)與誰(shuí)人相合?
托西飛長(zhǎng)鴻捎去一封書(shū)信,贈(zèng)給你安慰那離別分隔之情。
《淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤》的注釋
淮南:指今江蘇揚(yáng)州一帶。唐在揚(yáng)州設(shè)淮南道,故這里淮南即指揚(yáng)州。趙征君蕤(ruí):即趙蕤,字太賓,梓州鹽亭(今四川鹽亭縣)人?!短茣?shū)·藝文志》載:開(kāi)元中召之不赴,有《長(zhǎng)短要術(shù)》十卷?!端拇ㄖ尽芬嘌云淙?ldquo;博考六經(jīng)諸家同異,著《長(zhǎng)短經(jīng)》十卷,明王霸大略,其文亦《申鑒》、《論衡》之流,凡六十三篇。”可見(jiàn)他很有學(xué)問(wèn),又有骨氣,是李白蜀中摯友。古代士人經(jīng)朝廷征聘者叫征士,君為敬稱(chēng),故稱(chēng)趙征君蕤。
征君,朝廷征召不赴之人;趙蕤,字太賓,梓州人,是李白居蜀中時(shí)結(jié)識(shí)的友人。
“吳會(huì)”二句:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車(chē)蓋。惜哉時(shí)不映,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)。” 吳會(huì):即吳、會(huì)二郡,相當(dāng)于今江蘇省東南部、浙江省西部一帶地方。浮云。用浮游之云以喻自己到處漫游。
歲光:歲月光陰。
奔迫:急迫,形容光陰的匆匆而逝。
良圖:良好的打算,即遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。
俄:俄而,很快。
綿?。盒稳菁膊±p綿、嚴(yán)重。
“楚懷”句:言自己象當(dāng)年的鐘儀、莊舄一樣,強(qiáng)烈地懷念故鄉(xiāng)。鐘儀,春秋時(shí)楚國(guó)的伶人,晉楚之戰(zhàn)中被晉俘虜,仍舊戴著楚國(guó)的帽子。晉侯問(wèn)“南冠而縶者誰(shuí)也”,手下的人告訴說(shuō)“楚囚也”,晉侯命放開(kāi)他。問(wèn)他的宗族,他回答說(shuō)“伶人也”,又問(wèn)“能樂(lè)乎”,與之琴,他便奏起南音,南音即楚國(guó)的歌曲,表示不忘故土。莊舄(xì),春秋時(shí)越國(guó)人,在楚國(guó)做大官,后來(lái)生了病,楚王問(wèn):舄,本來(lái)是越國(guó)的一個(gè)窮人,到了楚國(guó)才顯貴起來(lái),他思念家鄉(xiāng)嗎?手下人回答道:派人去了解過(guò)了,他在床上口中還作越聲。
“越吟”句:《史記·張儀列傳》載:“越人莊舄仕楚執(zhí)圭,有頃而病。楚王曰:舄,故越之鄙細(xì)人也。今仕楚執(zhí)圭,貴富矣,亦思越不?中謝對(duì)曰:凡人之思,故在其病也。彼思越則越聲,不思越則楚聲。使人往聽(tīng)之,猶尚越聲也。”
國(guó)門(mén):國(guó)都之門(mén)。
相如臺(tái):漢代蜀人司馬相如琴臺(tái),在成都。子云宅:漢代蜀人揚(yáng)雄故宅,在成都。二者都是蜀人,詩(shī)人“朝憶”“夜夢(mèng)"這些地方,都是表達(dá)對(duì)故鄉(xiāng)的懷念。
寂歷:凋落疏離。
“故人”二句:一本作“故人不在此,而我誰(shuí)與適”。適,適意,愉悅。
飛鴻:即鴻雁。古人有鴻雁傳書(shū)的傳說(shuō),所以此處以飛鴻比喻所寄贈(zèng)的這首詩(shī)。
離析:不得會(huì)聚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)從功業(yè)未就寫(xiě)起,而后抒寫(xiě)思鄉(xiāng)、懷友之情,一路寫(xiě)來(lái)如訴如泣,恰如一封寄給友人的書(shū)信。結(jié)構(gòu)上順著感情的自然發(fā)展,跳躍性并不大。直抒胸臆而語(yǔ)言沒(méi)有夸張渲染,想象也未見(jiàn)飛動(dòng)超人的特色,但感情真摯自然,層次井然,煉詞造句處處貼切。如就詩(shī)的風(fēng)格來(lái)說(shuō),由于是詩(shī)人早朝創(chuàng)作,還沒(méi)有形成后來(lái)那種豪放浪漫的特點(diǎn),但從駕御文字的能力上看,卻完全是一副大家手筆,功力是極堅(jiān)實(shí)的。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《睦州四韻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表