最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《悲歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《悲歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《悲歌》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《悲歌》原文

            《悲歌》

            悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
            思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
            欲歸家無人,欲渡河無船。
            心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
             
              《悲歌》譯文

              悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望遠方就當做返回了故鄉(xiāng)。
             
              茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。
             
              想要回家,可家中已無親人,想要渡河卻無船可渡。
             
              心里思鄉(xiāng)的悲愁無處可說,只能憋悶在心中,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動一般,陣陣絞痛。
              《悲歌》的注釋

              可以:這里是“聊以”的意思。
             
              當(dāng):代也。
             
              郁郁累累(lěi lěi):重重積累之貌,形容憂思很重。郁郁,愁悶的樣子。
             
              累累,失意的樣子。
             
              思:悲也。
             
              “腸中”句:形容內(nèi)心十分痛苦。
              簡短詩意賞析

              這是一首描寫游子思鄉(xiāng)的詩,控訴戰(zhàn)爭帶來的徭役之苦。詩人用渾樸自然的語句,寫出了游子思鄉(xiāng)不得歸的百轉(zhuǎn)愁思。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦