納蘭性德《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》原文
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》
納蘭性德
萬(wàn)帳穹廬人醉,星影搖搖欲墜,歸夢(mèng)隔狼河,又被河聲攪碎。還睡、還睡,解道醒來(lái)無(wú)味。
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》譯文
寂寞獨(dú)處,不停地飲酒,竟至沉醉。頹臥帳中,抬頭仰望,只見滿天繁星搖曳,仿佛就要從天空飛墜而下。狼河阻隔,回家的夢(mèng),被那河水滔滔之聲攪的粉碎。閉上眼睛,讓夢(mèng)境延續(xù)吧,我知道,夢(mèng)醒之時(shí),更加百無(wú)聊賴。
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》的注釋
如夢(mèng)令:相傳為后唐莊宗自制曲,中有"如夢(mèng),如夢(mèng),殘?jiān)侣浠熤?quot;句,因改今名。
穹廬:圓形的氈帳。
歸夢(mèng)二句:言家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔狼河,歸夢(mèng)不成??v然做得歸夢(mèng),河聲徹夜,又把夢(mèng)攪醒。狼河:白狼河,即今大凌河,在遼寧省西部。
解道:知道。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》
納蘭性德
萬(wàn)帳穹廬人醉,星影搖搖欲墜,歸夢(mèng)隔狼河,又被河聲攪碎。還睡、還睡,解道醒來(lái)無(wú)味。
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》譯文
寂寞獨(dú)處,不停地飲酒,竟至沉醉。頹臥帳中,抬頭仰望,只見滿天繁星搖曳,仿佛就要從天空飛墜而下。狼河阻隔,回家的夢(mèng),被那河水滔滔之聲攪的粉碎。閉上眼睛,讓夢(mèng)境延續(xù)吧,我知道,夢(mèng)醒之時(shí),更加百無(wú)聊賴。
《如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉》的注釋
如夢(mèng)令:相傳為后唐莊宗自制曲,中有"如夢(mèng),如夢(mèng),殘?jiān)侣浠熤?quot;句,因改今名。
穹廬:圓形的氈帳。
歸夢(mèng)二句:言家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔狼河,歸夢(mèng)不成??v然做得歸夢(mèng),河聲徹夜,又把夢(mèng)攪醒。狼河:白狼河,即今大凌河,在遼寧省西部。
解道:知道。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:崔涂《巴山道中除夜書懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表