李白《題瓜州新河餞族叔舍人賁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《題瓜州新河餞族叔舍人賁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》原文
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》
李白
齊公鑿新河,萬(wàn)古流不絕。
豐功利生人,天地同朽滅。
兩橋?qū)﹄p閣,芳樹有行列。
愛此如甘棠,誰(shuí)云敢攀折。
吳關(guān)倚此固,天險(xiǎn)自茲設(shè)。
海水落斗門,湖平見沙汭。
我行送季父,弭棹徒流悅。
楊花滿江來(lái),疑是龍山雪。
惜此林下興,愴為山陽(yáng)別。
瞻望清路塵,歸來(lái)空寂滅。
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》譯文
潤(rùn)州刺史齊公開鑿新運(yùn)河,將會(huì)萬(wàn)古長(zhǎng)流不絕。
這是一座豐碑,豐功偉績(jī)將使后人受惠,與天地同在。
河上有兩座橋梁,正對(duì)著兩座閣樓,河邊樹木蒼郁,花朵盛開。
這樹木就如同周召公辦公事的甘棠樹,深受人民喜愛,誰(shuí)會(huì)去攀折呢?
吳國(guó)地界將因此固若金湯,從此這里就是天險(xiǎn)。
水閘將海水阻攔,寬闊的人工湖使沙岸的河流交匯處顯現(xiàn)。
現(xiàn)在我送我們家長(zhǎng)排行最小的叔父李賁外出,因?yàn)榉謩e心里很不痛快,剛才的興高采烈都是假裝的,所以把船停下,多待一會(huì)。
你看著滿江漂蕩的柳絮,像龍山的雪花,仿佛也依依不舍你的離別。
讓我們珍惜在這里的聚會(huì),就像七君子在竹林聚會(huì)一樣情誼深厚,此別也像是他們的分別一樣郁悶愴惻。
望著你即將飛馬絕塵而去的身影,我可以料想:我回家以后會(huì)是多么清冷寂寞。
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》的注釋
沙汭:水灣邊的沙灘。
弭棹:亦作“ 弭櫂 ”。停泊船只。
愴:悲傷。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《題瓜州新河餞族叔舍人賁》
李白
齊公鑿新河,萬(wàn)古流不絕。
豐功利生人,天地同朽滅。
兩橋?qū)﹄p閣,芳樹有行列。
愛此如甘棠,誰(shuí)云敢攀折。
吳關(guān)倚此固,天險(xiǎn)自茲設(shè)。
海水落斗門,湖平見沙汭。
我行送季父,弭棹徒流悅。
楊花滿江來(lái),疑是龍山雪。
惜此林下興,愴為山陽(yáng)別。
瞻望清路塵,歸來(lái)空寂滅。
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》譯文
潤(rùn)州刺史齊公開鑿新運(yùn)河,將會(huì)萬(wàn)古長(zhǎng)流不絕。
這是一座豐碑,豐功偉績(jī)將使后人受惠,與天地同在。
河上有兩座橋梁,正對(duì)著兩座閣樓,河邊樹木蒼郁,花朵盛開。
這樹木就如同周召公辦公事的甘棠樹,深受人民喜愛,誰(shuí)會(huì)去攀折呢?
吳國(guó)地界將因此固若金湯,從此這里就是天險(xiǎn)。
水閘將海水阻攔,寬闊的人工湖使沙岸的河流交匯處顯現(xiàn)。
現(xiàn)在我送我們家長(zhǎng)排行最小的叔父李賁外出,因?yàn)榉謩e心里很不痛快,剛才的興高采烈都是假裝的,所以把船停下,多待一會(huì)。
你看著滿江漂蕩的柳絮,像龍山的雪花,仿佛也依依不舍你的離別。
讓我們珍惜在這里的聚會(huì),就像七君子在竹林聚會(huì)一樣情誼深厚,此別也像是他們的分別一樣郁悶愴惻。
望著你即將飛馬絕塵而去的身影,我可以料想:我回家以后會(huì)是多么清冷寂寞。
《題瓜州新河餞族叔舍人賁》的注釋
沙汭:水灣邊的沙灘。
弭棹:亦作“ 弭櫂 ”。停泊船只。
愴:悲傷。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《送崔玨往西川》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《送崔玨往西川》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 皇甫曾《送人還荊州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 周敦頤《江上別石郎中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《送別得書字》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 張祜《送韋整尉長(zhǎng)沙》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《南陵五松山別荀七》原文及翻譯注釋_
- 王惲《浣溪沙·送王子勉都運(yùn)關(guān)中》原文及翻
- 高適《送劉評(píng)事充朔方判官賦得征馬嘶》原文
- 孟浩然《送從弟邕下第后尋會(huì)稽》原文及翻譯
- 王昌齡《別劉谞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 姚合《送薛二十三郎中赴婺州》原文及翻譯注
- 皇甫曾《送孔征士》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解