高適《淇上送韋司倉往滑臺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《淇上送韋司倉往滑臺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《淇上送韋司倉往滑臺》原文
《淇上送韋司倉往滑臺》
高適
飲酒莫辭醉,醉多適不愁。
孰知非遠(yuǎn)別,終念對窮秋。
滑臺門外見,淇水眼前流。
君去應(yīng)回首,風(fēng)波滿渡頭。
《淇上送韋司倉往滑臺》的注釋
韋司倉:姓韋的管倉庫官員。
窮:《英華》作“新”。
滑臺二句:唐代黃河流經(jīng)滑州,淇水流入黃河?!对涂たh志》謂滑州白馬縣“黃河去外城二十步。”
作者簡介
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《淇上送韋司倉往滑臺》
高適
飲酒莫辭醉,醉多適不愁。
孰知非遠(yuǎn)別,終念對窮秋。
滑臺門外見,淇水眼前流。
君去應(yīng)回首,風(fēng)波滿渡頭。
《淇上送韋司倉往滑臺》的注釋
韋司倉:姓韋的管倉庫官員。
窮:《英華》作“新”。
滑臺二句:唐代黃河流經(jīng)滑州,淇水流入黃河?!对涂たh志》謂滑州白馬縣“黃河去外城二十步。”
作者簡介
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:李白《鳳吹笙曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表