最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            文天祥《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了文天祥《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            文天祥《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》原文

            《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》

            文天祥
             
              為子死孝,為臣死忠,死又何妨。自光岳氣分,士無全節(jié);君臣義缺,誰負(fù)剛腸。罵賊張巡,愛君許遠(yuǎn),留取聲名萬古香。后來者,無二公之操,百煉之鋼。
             
              人生翕歘云亡。好烈烈轟轟做一場。使當(dāng)時(shí)賣國,甘心降虜,受人唾罵,安得流芳。古廟幽沉,儀容儼雅,枯木寒鴉幾夕陽。郵亭下,有奸雄過此,仔細(xì)思量。
              《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》譯文

              做兒子的能死節(jié)于孝,做臣子的能死節(jié)于忠,那就是死得其所。安史亂起,正氣崩解,不見盡忠報(bào)國之士,反多無恥降敵之徒,士風(fēng)不振,大義不存。張巡罵賊寇直到雙眼出血,許遠(yuǎn)溫文爾雅愛君能守死節(jié),他們都留下萬古芳名。后來的人已經(jīng)沒有他們那樣的操守,那種如百煉精鋼似的精誠。
             
              人生短促,轉(zhuǎn)眼生離死別。更應(yīng)該轟轟烈烈做一番為國為民的事業(yè)。如果他們當(dāng)時(shí)甘心投降賣國,則必受人唾罵,以至遺臭萬年,又怎么能夠流芳百世呢?雙廟幽邃深沉,二公塑像莊嚴(yán)典雅。夕陽下寒鴉枯木示萬物易衰,而古廟不改。郵亭下,如有奸雄經(jīng)過,面對先烈,則當(dāng)仔細(xì)思量、反躬自省。
              《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》的注釋

              潮陽:今廣東潮陽縣。
             
              文天祥主張以孔孟之道立身行事。這三句就提出應(yīng)該為忠、孝而死。
             
              光岳:高大的山。光岳氣分:指國土分裂,即亡國。君臣義缺:指君臣之間欠缺大義。剛腸:指堅(jiān)貞的節(jié)操。這四句是說自宋室淪喪以來,士大夫不能保全節(jié)操,君臣之間欠缺大義,是誰辜負(fù)了凜然不屈、剛正不阿的品德。
             
              張巡:與睢陽(今河南商丘縣)太守許遠(yuǎn)共守危城,城陷后兩人先后被害,他們英勇抗敵,寧死不屈的精神受到后人敬仰。
             
              后來者:指以后的士大夫。操:操守。
             
              翕歘(音唏噓):即倏忽,如火光之一現(xiàn)。云亡:死去。“云”字無義。
             
              古廟:即張、許公廟。儀容:指張、許兩人的塑像。
             
              郵亭:古代設(shè)在沿途、供給公家送文書及旅客歇宿的會(huì)館。這三句是對賣國投降的宋末奸臣的警告。
              簡短詩意賞析

              此詞借詠贊張巡、許遠(yuǎn)二人的品格來表達(dá)作者的人生觀,通過詠史,表達(dá)了作者在南宋亡國前夕力挽狂瀾、視死如歸的豪邁情懷。上片直抒胸臆,氣勢磅礴;下片轉(zhuǎn)而論理,字字珠璣,鞭辟入里。全詞用議論和抒情相結(jié)合的手法,以儒家的倫理道德為旨?xì)w,愛憎分明,大義凜然,洋溢著強(qiáng)烈的愛國主義精神。

              作者簡介

              文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦