最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            杜甫《古柏行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《古柏行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            杜甫《古柏行》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《古柏行》原文

            《古柏行》

            杜甫

            孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
            霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
            君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。
            云來(lái)氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。
            憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
            崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
            落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。
            扶持自是神明力,正直原因造化工。
            大廈如傾要梁棟,萬(wàn)?;厥浊鹕街亍?br />不露文章世已驚,未辭翦伐誰(shuí)能送?
            苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。
            志士幽人莫怨嗟:古來(lái)材大難為用。
              《古柏行》譯文

              孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
             
              樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
             
              劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
             
              柏樹高聳云霧飄來(lái)氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
             
              想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個(gè)閟宮。
             
              柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
             
              古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。
             
              它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
             
              大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)牛也難拉動(dòng)。
             
              它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送?
             
              它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來(lái)往宿鸞鳳。
             
              天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆,自古以來(lái)大材一貫難得重用。
              《古柏行》的注釋

              成都的武侯祠附在先主廟中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。
             
              這句寫柏之古老???,枝柯。
             
              此二句寫柏之高大,是夸大的寫法。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。
             
              這兩句是插敘。張上若云:“補(bǔ)出孔明生前德北一層,方有原委。”按意謂由于劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長(zhǎng)得這般高大;柏樹的高大,正說(shuō)明孔明的遺愛。際會(huì),猶遇合。
             
              這兩句再承三四句極力形容詠嘆柏樹之高大。趙次公云:“巫峽在夔之下(按當(dāng)言東),巫峽之云來(lái)而柏之氣與接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也。”宋人劉須溪認(rèn)為云來(lái)二句當(dāng)在君臣二句前,君臣二句當(dāng)在云來(lái)二句后(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據(jù)劉說(shuō)的),實(shí)太生觀大膽。因?yàn)檫@樣一來(lái),似乎是通順些,但文章卻顯得乎庸沒有氣勢(shì),所以黃生斥為“小兒之見”。——以上是第一段,是詠古柏的正文。
             
              此下四句宕開,以成都古柏作陪。杜甫是前一年才離開成都的,所以說(shuō)憶昨。杜甫成都草堂緊靠錦江(《杜鵑》詩(shī):“結(jié)廬錦水邊。”),草堂中有亭(《寄題江外草堂》詩(shī):“臺(tái)亭隨高下,敞熬當(dāng)清川。”),所以說(shuō)錦享(嚴(yán)武有《寄題杜二錦江野亭》詩(shī))。武侯祠在亭東,所以說(shuō)路繞錦享東。享,一作“城”。
             
              先主:指劉備。閟宮,即祠廟。
             
              窈窕,深邃貌。
             
              落落:獨(dú)立不茍合。
             
              此下四句收歸夔州古柏。是說(shuō)夔州廟柏生在高山,苦于烈風(fēng),不如成都廟柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風(fēng),又在高山上,就更要經(jīng)常為烈風(fēng)所撼。冥冥,高空的顏色。
             
              不為烈風(fēng)所撥,似有神靈呵護(hù),故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因?yàn)檎?,故得神明扶持,二句語(yǔ)雖對(duì),而意實(shí)一貫。——以上是第二段。由古柏之高大,進(jìn)一步寫出古柏之正直。
             
              這以下又宕開,借古柏之難載,以喻大才之難為世用。《文中子》:“大廈之傾,非一本所支。”古柏重如丘山,故萬(wàn)頭牛也拖不動(dòng)。
             
              不露文章:指古柏沒有花葉之美。
             
              此二句中有著杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟梁,故曰未辭剪伐。這就杜甫為人來(lái)說(shuō),即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟(jì)時(shí)敢愛死,寂寞壯心驚”正是一副心腸。送,就木說(shuō),是移送:就人說(shuō),是保送或推薦。
             
              柏心味苦,故曰苦心。柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。
             
              結(jié)二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會(huì),一個(gè)真正想為國(guó)家人民作點(diǎn)事的人,是并不為統(tǒng)治者所歡迎的。古來(lái),是說(shuō)不獨(dú)今日如此,從古以來(lái)就如此。——以上是第三段。
              作者簡(jiǎn)介

              杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦