最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《贈(zèng)新平少年》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈(zèng)新平少年》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《贈(zèng)新平少年》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《贈(zèng)新平少年》原文

            《贈(zèng)新平少年》

            李白

            韓信在淮陰,少年相欺凌。
            屈體若無(wú)骨,壯心有所憑。
            一遭龍顏君,嘯咤從此興。
            千金答漂母,萬(wàn)古共嗟稱。
            而我竟何為?寒苦坐相仍。
            長(zhǎng)風(fēng)入短袂,內(nèi)手如懷冰。
            故友不相恤,新交寧見(jiàn)矜?
            摧殘檻中虎,羈紲韝上鷹。
            何時(shí)騰風(fēng)云,搏擊申所能?
              《贈(zèng)新平少年》譯文

              韓信在淮陰的時(shí)候,有市井少年欺凌他。
             
              他屈體而就,形若無(wú)骨,而其胸中卻懷有雄心壯志。
             
              他一遇上漢高祖這樣的真龍?zhí)熳雍?,從此叱咤風(fēng)云。
             
              后來(lái)對(duì)在淮陰接濟(jì)過(guò)他的漂母報(bào)以千金,獲得了被人稱贊的千古美名。
             
              而我今天如何呢?苦寒相仍,坐立不寧。
             
              長(zhǎng)風(fēng)帶著寒氣吹入了短袖,袖手取暖卻手冷如冰。
             
              故友不相體恤幫助,而新交不予憐憫同情。
             
              就像老虎被囚在籠子里,雄鷹被拴在臂駕上。
             
              何時(shí)才能高飛入云,長(zhǎng)天搏擊,一申所能呢?
              《贈(zèng)新平少年》的注釋

              新平:原邠州,天寶元年(742)改為新平郡,治所在新平縣,即今陜西彬縣?!杜f唐書(shū)·地理志》:“關(guān)內(nèi)道邠州,開(kāi)元十三年改豳為邠,天寶元年改為新平郡。“
             
              “韓信”二句:據(jù)《史記·淮陰侯列傳》,韓信少年時(shí)貧困。曾在淮水邊向漂母乞食,曾受淮陰市井中少年胯下之辱。
             
              屈體:猶屈膝。指屈服、投降。
             
              遭:遇也。龍顏君:指漢高祖劉邦?!妒酚?middot;高祖本紀(jì)》:高祖為人隆準(zhǔn)而龍顏。
             
              嘯咤(zhà):叱咤風(fēng)云。
             
              “千金”句:《史記·淮陰侯列傳》說(shuō),韓信封楚王后,將從前在淮水畔接濟(jì)過(guò)他的漂母找來(lái),予以千金作為報(bào)答。
             
              相仍:相續(xù)。
             
              短袂(mèi):短袖。
             
              內(nèi)手:將手納人袖中取暖。一作“兩手”。內(nèi),同“納”。
             
              相恤(xù):相互體貼憐恤。恤,救濟(jì)。
             
              見(jiàn)矜(jīn):憐憫。
             
              羈(jī)紲(xiè):用繩子拴住。韝(gōu):臂上架鷹的皮套袖。鮑照《樂(lè)府》:“昔如韝上鷹。”劉良注:“韝,以皮蔽手而臂鷹也。”
             
              搏擊:沖擊長(zhǎng)空或迎向風(fēng)浪。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)反映了李白新交舊友不予幫助,自己生活困頓、仕途不遇的艱難情景,以及希圖擺脫困境的愿望。全詩(shī)詠史言志,賦物抒情,充分顯示出作者對(duì)光明前途的執(zhí)著追求以及對(duì)暫時(shí)困難的樂(lè)觀主義精神。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦