李商隱《謝書》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《謝書》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《謝書》原文
《謝書》
李商隱
微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。
自蒙半夜傳衣后,不羨王祥得佩刀。
《謝書》譯文
得您恩遇未曾有些許報(bào)答,只能空拿著筆硯接受您的虎略龍韜。
自從您傳授了我為文的方法后,王祥得到佩刀也不能讓我慕羨。
《謝書》的注釋
謝書:為表達(dá)謝意的書信。
微意:指自己報(bào)效恩師令狐楚之意。一毫:比喻極小或很少。
龍韜:古代兵法《六韜》之一,泛指兵法戰(zhàn)略、軍機(jī)大事。六韜指文韜、武韜、虎韜、豹韜、龍韜和犬韜。
傳衣:謂傳授師法或繼承師業(yè)。佛教禪宗自初祖至五祖皆衣缽相傳,作為傳授佛法的信證,六祖以后不再傳。此指令狐楚秘授章奏之法。
王祥佩刀:王祥是東漢末年瑯邪臨沂人,事繼母朱夫人,以孝著稱,隱居十年。魏徐州刺史呂虔召為別駕。呂虔有佩刀,工匠相之,以為必登三公可佩此刀。虔以刀贈(zèng)王祥,祥以大功封萬(wàn)歲亭侯,遷太尉。入晉,拜太保。佩刀,佩在腰間的刀。古代男子服飾之一,佩之以示威武。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩句說自受知令狐楚以來,未有絲毫報(bào)效,感到慚愧,入幕原是為了干事,可是令狐楚先讓他學(xué)習(xí);后兩句謂自己得到令狐楚親自教誨寫章奏,掌握了寫作今體文的本領(lǐng),勝過王祥之得寶刀與爵祿。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)恩師的感激和躊躇滿志的心境,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練,感情深切真摯。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《謝書》
李商隱
微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。
自蒙半夜傳衣后,不羨王祥得佩刀。
《謝書》譯文
得您恩遇未曾有些許報(bào)答,只能空拿著筆硯接受您的虎略龍韜。
自從您傳授了我為文的方法后,王祥得到佩刀也不能讓我慕羨。
《謝書》的注釋
謝書:為表達(dá)謝意的書信。
微意:指自己報(bào)效恩師令狐楚之意。一毫:比喻極小或很少。
龍韜:古代兵法《六韜》之一,泛指兵法戰(zhàn)略、軍機(jī)大事。六韜指文韜、武韜、虎韜、豹韜、龍韜和犬韜。
傳衣:謂傳授師法或繼承師業(yè)。佛教禪宗自初祖至五祖皆衣缽相傳,作為傳授佛法的信證,六祖以后不再傳。此指令狐楚秘授章奏之法。
王祥佩刀:王祥是東漢末年瑯邪臨沂人,事繼母朱夫人,以孝著稱,隱居十年。魏徐州刺史呂虔召為別駕。呂虔有佩刀,工匠相之,以為必登三公可佩此刀。虔以刀贈(zèng)王祥,祥以大功封萬(wàn)歲亭侯,遷太尉。入晉,拜太保。佩刀,佩在腰間的刀。古代男子服飾之一,佩之以示威武。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩句說自受知令狐楚以來,未有絲毫報(bào)效,感到慚愧,入幕原是為了干事,可是令狐楚先讓他學(xué)習(xí);后兩句謂自己得到令狐楚親自教誨寫章奏,掌握了寫作今體文的本領(lǐng),勝過王祥之得寶刀與爵祿。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)恩師的感激和躊躇滿志的心境,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練,感情深切真摯。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李白《扶風(fēng)豪士歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《扶風(fēng)豪士歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蕭衍《有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文及翻譯注釋
- 元結(jié)《石魚湖上醉歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 朱敦儒《浣溪沙·雨濕清明香火殘》原文及翻
- 劉因《秋蓮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 賈島《送無(wú)可上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉細(xì)君《悲愁歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《重別薛華》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《悲歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《枕上作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋