李商隱《謁山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《謁山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《謁山》原文
《謁山》
李商隱
從來(lái)系日乏長(zhǎng)繩,水去云回恨不勝。
欲就麻姑買滄海,一杯春露冷如冰。
《謁山》譯文
自古以來(lái),就沒有能系住太陽(yáng)的長(zhǎng)繩,逝水東流,白云舒卷,更令人悵恨不勝。
正想向仙人麻姑買下滄海,哎,只剩得一杯春露,其冷如冰。
《謁山》的注釋
謁山:拜謁名山。謁:拜見,朝見的意思。
系日乏長(zhǎng)繩:用傅休奕《九曲歌》“歲暮景邁群光絕,安得長(zhǎng)繩系白日”句意,說(shuō)明時(shí)光難以留駐。
水去:含有兩個(gè)意思:一、與“云回”一樣是所見景象,含有“百川東到海,何日復(fù)西歸”、的意思;二、指時(shí)間的消逝。恨不勝:悵恨不盡。勝,盡。
麻姑:古代神話傳說(shuō)中的女仙。
一杯春露:指滄海之水(也就是滄海里所匯聚的時(shí)間)已少到只剩一杯了。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)運(yùn)用大膽的想象和夸張手法,揭示了歲月難再、世事無(wú)常這一宇宙、人生和社會(huì)現(xiàn)象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)歲月無(wú)情流逝的無(wú)奈,也隱含著對(duì)自己懷才不遇、抱負(fù)難展的不幸遭遇的哀嘆。全詩(shī)風(fēng)格奇幻瑰麗,富于浪漫主義色彩。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《謁山》
李商隱
從來(lái)系日乏長(zhǎng)繩,水去云回恨不勝。
欲就麻姑買滄海,一杯春露冷如冰。
《謁山》譯文
自古以來(lái),就沒有能系住太陽(yáng)的長(zhǎng)繩,逝水東流,白云舒卷,更令人悵恨不勝。
正想向仙人麻姑買下滄海,哎,只剩得一杯春露,其冷如冰。
《謁山》的注釋
謁山:拜謁名山。謁:拜見,朝見的意思。
系日乏長(zhǎng)繩:用傅休奕《九曲歌》“歲暮景邁群光絕,安得長(zhǎng)繩系白日”句意,說(shuō)明時(shí)光難以留駐。
水去:含有兩個(gè)意思:一、與“云回”一樣是所見景象,含有“百川東到海,何日復(fù)西歸”、的意思;二、指時(shí)間的消逝。恨不勝:悵恨不盡。勝,盡。
麻姑:古代神話傳說(shuō)中的女仙。
一杯春露:指滄海之水(也就是滄海里所匯聚的時(shí)間)已少到只剩一杯了。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)運(yùn)用大膽的想象和夸張手法,揭示了歲月難再、世事無(wú)常這一宇宙、人生和社會(huì)現(xiàn)象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)歲月無(wú)情流逝的無(wú)奈,也隱含著對(duì)自己懷才不遇、抱負(fù)難展的不幸遭遇的哀嘆。全詩(shī)風(fēng)格奇幻瑰麗,富于浪漫主義色彩。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《楚吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《楚吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
- 曾鞏《西樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《七律·有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《臨江仙·昨夜個(gè)人曾有約》原文及
- 王勃《早春野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢起《贈(zèng)闕下裴舍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《宿巫山下》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張繼《宿白馬寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《重過(guò)圣女祠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇颋《汾上驚秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《野菊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋