最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《鸚鵡洲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《鸚鵡洲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《鸚鵡洲》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鸚鵡洲》原文

            《鸚鵡洲》

            李白

            鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。
            鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。
            煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
            遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰明。
              《鸚鵡洲》譯文

              鸚鵡曾經(jīng)來到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。
             
              鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。
             
              春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。
             
              被遷謫的旅人此時(shí)只有徒然遠(yuǎn)望,長(zhǎng)洲上孤月朗照究竟是為誰而明?
              《鸚鵡洲》的注釋

              鸚鵡洲:武昌西南長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。
             
              吳江:指流經(jīng)武昌一帶的長(zhǎng)江。因三國(guó)時(shí)屬吳國(guó),故稱吳江。
             
              隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。
             
              芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。
             
              錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開了煙霧,送來濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。
             
              遷客:指被流放過的人。這里是詩人自稱。
             
              長(zhǎng)洲:指鸚鵡洲。向誰明:意即照何人。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              此詩寫鸚鵡洲,實(shí)際上是在吊古傷今,通過對(duì)鸚鵡洲的描繪,委婉地抒發(fā)了詩人慨嘆禰衡才高命蹇終于被殺的痛惜之情,同時(shí)也抒發(fā)了有才無命,抱負(fù)不得施展的悲憤之情。全詩意境渾融,情感深沉。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦