劉鎮(zhèn)《柳梢青·七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉鎮(zhèn)《柳梢青·七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《柳梢青·七夕》原文
《柳梢青·七夕》
劉鎮(zhèn)
干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉(xiāng)。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
簡短詩意賞析
詞的開篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景。“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。過片“醺醺宿酒殘妝”寫新郎正帶著昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著新婦乞巧歸來。“待付與”三字表現(xiàn)了新郎等待心情的焦急。“藏嬌”,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示新郎對新婦的真摯之愛。“牽衣索笑”,把洞房中這對新人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點(diǎn)。全詞格調(diào)疏朗雋逸,情韻自然流麗。
作者簡介
劉鎮(zhèn),宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進(jìn)士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《柳梢青·七夕》
劉鎮(zhèn)
干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉(xiāng)。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
簡短詩意賞析
詞的開篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景。“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。過片“醺醺宿酒殘妝”寫新郎正帶著昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著新婦乞巧歸來。“待付與”三字表現(xiàn)了新郎等待心情的焦急。“藏嬌”,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示新郎對新婦的真摯之愛。“牽衣索笑”,把洞房中這對新人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點(diǎn)。全詞格調(diào)疏朗雋逸,情韻自然流麗。
作者簡介
劉鎮(zhèn),宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進(jìn)士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《訴衷情·七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表