高觀國(guó)《菩薩蠻·何須急管吹云暝》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高觀國(guó)《菩薩蠻·何須急管吹云暝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》原文
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》
高觀國(guó)
何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。
桂花香霧冷,梧葉西風(fēng)影。客醉倚河橋,清光愁玉簫。
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》的注釋
滟滟:光動(dòng)搖貌。
金餅:杜甫《贈(zèng)蜀僧閭丘師兄》:“落月如今盤。“杜以金盤喻落月,此以金餅喻初升之月。蘇舜欽《中秋松江新橋和柳令之作》:”云頭艷艷開金餅,水面沈沈臥彩虹。“賀鑄《游仙詠》詞:”好月為人重破暝,云頭艷艷開金餅“,即用蘇句,與本篇更近??聪挛?rdquo;今夕“云云,本篇當(dāng)亦是中秋作,”金餅“或有月餅的聯(lián)想。葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話》卷上載北宋時(shí)王君玉(琪)詩(shī):”只在浮云最深處憑弦,試管一吹開。“此詞說不須急管吹開,意亦相近。
桂花:兼指月中之桂,半虛半實(shí)。杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。”杜句“香霧”,意亦連月中桂,卻不曾說破。
用杜牧詩(shī)“二十四橋明月夜”句(見前姜夔《揚(yáng)州慢》注⒄218頁(yè)),表示懷人之意。又“客醉倚河橋”,句法亦與韋莊《菩薩蠻》“騎馬倚斜陽(yáng)”相似。用急管起,玉簫結(jié),皆借音樂為虛擬之詞。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞充分表達(dá)了作者對(duì)中秋賞月的無比贊美之情。 上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層。下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個(gè)動(dòng)人的月夜場(chǎng)景,從各個(gè)角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。
作者簡(jiǎn)介
高觀國(guó),南宋詞人。字賓王,號(hào)竹屋。山陰(今浙江紹興)人。生卒年不詳。生活于南宋中期,年代約與姜夔相近。與史達(dá)祖友善,常常相互唱和,詞亦齊名,時(shí)稱“高,史”。其成就雖不及史達(dá)祖,但也有值得重視之處。他善于創(chuàng)造名句警語(yǔ),如“香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚”;“開遍西湖春意爛,算群花、正作江山夢(mèng)”,都頗為后人傳誦。從其作品中看不出有仕宦的痕跡,大約是一位以填詞為業(yè)的吟社中人。為“南宋十杰”之一。有詞集《竹屋癡語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《菩薩蠻·何須急管吹云暝》
高觀國(guó)
何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。
桂花香霧冷,梧葉西風(fēng)影。客醉倚河橋,清光愁玉簫。
《菩薩蠻·何須急管吹云暝》的注釋
滟滟:光動(dòng)搖貌。
金餅:杜甫《贈(zèng)蜀僧閭丘師兄》:“落月如今盤。“杜以金盤喻落月,此以金餅喻初升之月。蘇舜欽《中秋松江新橋和柳令之作》:”云頭艷艷開金餅,水面沈沈臥彩虹。“賀鑄《游仙詠》詞:”好月為人重破暝,云頭艷艷開金餅“,即用蘇句,與本篇更近??聪挛?rdquo;今夕“云云,本篇當(dāng)亦是中秋作,”金餅“或有月餅的聯(lián)想。葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話》卷上載北宋時(shí)王君玉(琪)詩(shī):”只在浮云最深處憑弦,試管一吹開。“此詞說不須急管吹開,意亦相近。
桂花:兼指月中之桂,半虛半實(shí)。杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。”杜句“香霧”,意亦連月中桂,卻不曾說破。
用杜牧詩(shī)“二十四橋明月夜”句(見前姜夔《揚(yáng)州慢》注⒄218頁(yè)),表示懷人之意。又“客醉倚河橋”,句法亦與韋莊《菩薩蠻》“騎馬倚斜陽(yáng)”相似。用急管起,玉簫結(jié),皆借音樂為虛擬之詞。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞充分表達(dá)了作者對(duì)中秋賞月的無比贊美之情。 上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層。下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個(gè)動(dòng)人的月夜場(chǎng)景,從各個(gè)角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。
作者簡(jiǎn)介
高觀國(guó),南宋詞人。字賓王,號(hào)竹屋。山陰(今浙江紹興)人。生卒年不詳。生活于南宋中期,年代約與姜夔相近。與史達(dá)祖友善,常常相互唱和,詞亦齊名,時(shí)稱“高,史”。其成就雖不及史達(dá)祖,但也有值得重視之處。他善于創(chuàng)造名句警語(yǔ),如“香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚”;“開遍西湖春意爛,算群花、正作江山夢(mèng)”,都頗為后人傳誦。從其作品中看不出有仕宦的痕跡,大約是一位以填詞為業(yè)的吟社中人。為“南宋十杰”之一。有詞集《竹屋癡語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《思佳客·閏中秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表