王維《輞川閑居》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《輞川閑居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《輞川閑居》原文
《輞川閑居》
王維
一從歸白社,不復(fù)到青門。
時倚檐前樹,遠(yuǎn)看原上村。
青菰臨水拔,白鳥向山翻。
寂寞於陵子,桔槔方灌園。
《輞川閑居》譯文
歸鄉(xiāng)隱居,再不沾染官場俗世。
經(jīng)常倚靠著屋檐前的樹,遠(yuǎn)眺平原上的村莊。
青翠的茭白掩映在清冽的水中,白鳥殿翅翻飛于蒼茫的山間。
就像那於陵子一樣清凈,用桔槔汲水澆灌園子。
《輞川閑居》的注釋
白社:洛陽里名,在今洛陽東,此處用董京事。后代指隱士居所。
青門:長安東門,這里借指長安。
時:經(jīng)常,時時。
原:平原。
青菰:俗稱茭白,生于水中,葉如蒲葦。
拔:生長。
翻:飛。
於陵子:齊國高士陳仲子的號。據(jù)《高士傳》載:陳仲子認(rèn)為其做官的史長不義,就帶著妻子到了楚國,住在於陵,自號於陵子。楚王聽說他很賢德,派人聘請他做宰相,他就又逃到別處替人澆灌園子。
桔槔:井上汲水的一種工具,在井旁樹上或架子上用繩子掛一杠桿,一端系水桶,一端墜個大石塊,一起一落,汲水可以省力。
簡短詩意賞析
此詩描寫平淡而恬靜的田園生活,透露著詩人的寂寞。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《輞川閑居》
王維
一從歸白社,不復(fù)到青門。
時倚檐前樹,遠(yuǎn)看原上村。
青菰臨水拔,白鳥向山翻。
寂寞於陵子,桔槔方灌園。
《輞川閑居》譯文
歸鄉(xiāng)隱居,再不沾染官場俗世。
經(jīng)常倚靠著屋檐前的樹,遠(yuǎn)眺平原上的村莊。
青翠的茭白掩映在清冽的水中,白鳥殿翅翻飛于蒼茫的山間。
就像那於陵子一樣清凈,用桔槔汲水澆灌園子。
《輞川閑居》的注釋
白社:洛陽里名,在今洛陽東,此處用董京事。后代指隱士居所。
青門:長安東門,這里借指長安。
時:經(jīng)常,時時。
原:平原。
青菰:俗稱茭白,生于水中,葉如蒲葦。
拔:生長。
翻:飛。
於陵子:齊國高士陳仲子的號。據(jù)《高士傳》載:陳仲子認(rèn)為其做官的史長不義,就帶著妻子到了楚國,住在於陵,自號於陵子。楚王聽說他很賢德,派人聘請他做宰相,他就又逃到別處替人澆灌園子。
桔槔:井上汲水的一種工具,在井旁樹上或架子上用繩子掛一杠桿,一端系水桶,一端墜個大石塊,一起一落,汲水可以省力。
簡短詩意賞析
此詩描寫平淡而恬靜的田園生活,透露著詩人的寂寞。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:陸游《小園》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表