高適《使青夷軍入居庸三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《使青夷軍入居庸三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《使青夷軍入居庸三首》原文
《使青夷軍入居庸三首》
高適
匹馬行將久,征途去轉(zhuǎn)難。
不知邊地別,只訝客衣單。
溪冷泉聲苦,山空木葉干。
莫言關(guān)塞極,云雪尚漫漫。
古鎮(zhèn)青山口,寒風(fēng)落日時(shí)。
巖巒鳥不過,冰雪馬堪遲。
出塞應(yīng)無策,還家賴有期。
東山足松桂,歸去結(jié)茅茨。
登頓驅(qū)征騎,棲遲愧寶刀。
遠(yuǎn)行今若此,微祿果徒勞。
絕坂水連下,群峰云共高。
自堪成白首,何事一青袍。
《使青夷軍入居庸三首》譯文
馬走了很久,征途上愈走愈難。
不知道邊地氣候有差別,只驚訝衣服太單。
溪水清冷泉聲苦,山里空空樹葉干。
不要說關(guān)塞是極邊,還有那云雪迷迷漫漫。
居庸古鎮(zhèn)雄踞青山口,日落時(shí)分寒風(fēng)狂襲。
山石險(xiǎn)峻鳥兒難飛,冰堅(jiān)雪厚戰(zhàn)馬行走遲遲。
出塞征戰(zhàn)缺乏良策,回家需要找個(gè)時(shí)機(jī)。
東山松桂長得很茂盛,還不如回去結(jié)茅隱居。
我騎著戰(zhàn)馬翻山越嶺來回奔忙,漂泊失意令我愧對(duì)佩帶著的這把戰(zhàn)刀。
沒想到這次求仕遠(yuǎn)行現(xiàn)在會(huì)這樣,為了微薄的俸祿奔波結(jié)果是空自苦勞。
水流沖刷著極陡的山坡接連而下,群峰皆高聳直入云霄。
蹉跎歲月應(yīng)當(dāng)已成滿頭白發(fā),何必去當(dāng)這小官著一身青袍。
《使青夷軍入居庸三首》的注釋
青夷軍:當(dāng)作“清夷軍”,唐代戍邊軍隊(duì)名稱,駐地在今河北懷來東南。
邊地別:指邊地的氣候與內(nèi)地有區(qū)別。
漫漫:無窮無盡。
古鎮(zhèn):指居庸關(guān)。青山:指居庸山。
堪遲:意為勉強(qiáng)遲遲行進(jìn)。
策:安邊之策。
東山:東晉謝安隱居之地。
登頓:上上下下,指翻山越嶺,行路艱難。
微祿:微薄的俸祿。
絕坂:極陡的山坡。
青袍:唐代八品九品官員服青袍。
作者簡介
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯

《使青夷軍入居庸三首》
高適
匹馬行將久,征途去轉(zhuǎn)難。
不知邊地別,只訝客衣單。
溪冷泉聲苦,山空木葉干。
莫言關(guān)塞極,云雪尚漫漫。
古鎮(zhèn)青山口,寒風(fēng)落日時(shí)。
巖巒鳥不過,冰雪馬堪遲。
出塞應(yīng)無策,還家賴有期。
東山足松桂,歸去結(jié)茅茨。
登頓驅(qū)征騎,棲遲愧寶刀。
遠(yuǎn)行今若此,微祿果徒勞。
絕坂水連下,群峰云共高。
自堪成白首,何事一青袍。
《使青夷軍入居庸三首》譯文
馬走了很久,征途上愈走愈難。
不知道邊地氣候有差別,只驚訝衣服太單。
溪水清冷泉聲苦,山里空空樹葉干。
不要說關(guān)塞是極邊,還有那云雪迷迷漫漫。
居庸古鎮(zhèn)雄踞青山口,日落時(shí)分寒風(fēng)狂襲。
山石險(xiǎn)峻鳥兒難飛,冰堅(jiān)雪厚戰(zhàn)馬行走遲遲。
出塞征戰(zhàn)缺乏良策,回家需要找個(gè)時(shí)機(jī)。
東山松桂長得很茂盛,還不如回去結(jié)茅隱居。
我騎著戰(zhàn)馬翻山越嶺來回奔忙,漂泊失意令我愧對(duì)佩帶著的這把戰(zhàn)刀。
沒想到這次求仕遠(yuǎn)行現(xiàn)在會(huì)這樣,為了微薄的俸祿奔波結(jié)果是空自苦勞。
水流沖刷著極陡的山坡接連而下,群峰皆高聳直入云霄。
蹉跎歲月應(yīng)當(dāng)已成滿頭白發(fā),何必去當(dāng)這小官著一身青袍。
《使青夷軍入居庸三首》的注釋
青夷軍:當(dāng)作“清夷軍”,唐代戍邊軍隊(duì)名稱,駐地在今河北懷來東南。
邊地別:指邊地的氣候與內(nèi)地有區(qū)別。
漫漫:無窮無盡。
古鎮(zhèn):指居庸關(guān)。青山:指居庸山。
堪遲:意為勉強(qiáng)遲遲行進(jìn)。
策:安邊之策。
東山:東晉謝安隱居之地。
登頓:上上下下,指翻山越嶺,行路艱難。
微祿:微薄的俸祿。
絕坂:極陡的山坡。
青袍:唐代八品九品官員服青袍。
作者簡介
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:王安石《白溝行》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表