韓愈《李花贈(zèng)張十一署》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韓愈《李花贈(zèng)張十一署》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《李花贈(zèng)張十一署》原文
《李花贈(zèng)張十一署》
韓愈
江陵城西二月尾,花不見(jiàn)桃惟見(jiàn)李。
風(fēng)揉雨練雪羞比,波濤翻空杳無(wú)涘。
君知此處花何似?
白花倒?fàn)T天夜明,群雞驚鳴官吏起。
金烏海底初飛來(lái),朱輝散射青霞開(kāi)。
迷魂亂眼看不得,照耀萬(wàn)樹(shù)繁如堆。
念昔少年著游燕,對(duì)花豈省曾辭杯。
自從流落憂(yōu)感集,欲去未到先思回。
只今四十已如此,后日更老誰(shuí)論哉。
力攜一尊獨(dú)就醉,不忍虛擲委黃埃。
《李花贈(zèng)張十一署》譯文
在江陵城西郊在二月底,白色的李花到處開(kāi)遍,幾乎看不出紅色的桃花。
在春風(fēng)的撫摸與春雨的洗煉下,李花的潔白連雪也難與相比,花林象波濤在空中翻滾一樣杏無(wú)邊際。
您知道這里的花到底象什么呢?
白色的花兒反照著天空,把夜色中的天空也照亮了,以致于群雞也驚覺(jué)而啼鳴,官吏都起床了。
那承載著金鳥(niǎo)的太陽(yáng)從海底升起,紅光照射,青霞披開(kāi)。
李花在陽(yáng)光的照射下繁密成堆,令人魂迷眼花,不敢直視。
我想起少年時(shí)候,喜愛(ài)游賞宴樂(lè),對(duì)著美麗的花兒哪里肯推辭美酒。
自從流離貶逐以來(lái),百憂(yōu)交集,即使去賞花,人還沒(méi)到賞花之處就已經(jīng)盤(pán)算著回來(lái)了。
現(xiàn)在我才四十歲就已經(jīng)是這樣了,以后年紀(jì)更大又不知將與誰(shuí)說(shuō)起。
還是讓我獨(dú)自喝得酩酊大醉,我實(shí)在不忍心將美麗的光陰拋棄而讓鮮艷的李花零落在黃土中。
《李花贈(zèng)張十一署》的注釋
張十一署:即張署,時(shí)韓愈與張署同在江陵府任參軍。十一,行第。
江陵:今湖北江陵縣。二月尾:二月末。
風(fēng)揉雨練:言李花經(jīng)春天的風(fēng)雨搓洗出來(lái)。雪羞比:言李花潔白,使白雪羞于與之相比。
波濤翻空:李花繁密,似波濤在空中翻動(dòng)。杳無(wú)涘(sì):無(wú)邊無(wú)際。
倒?fàn)T:倒照,言李花的白光從下往上照,使夜空明亮。
群雞驚鳴:群雞見(jiàn)天空發(fā)白,誤以為天亮,爭(zhēng)相打鳴,此夸張之辭。官吏起:官吏聞雞鳴,便起床前往官衙,此夸張之辭。
金烏:太陽(yáng),古神話(huà)說(shuō)日有三足烏。
朱輝:紅霞,紅光。青霞:青云。
迷魂亂眼:陽(yáng)光下的李花,光彩撩人,使人神魂恍惚。
繁如堆:形容李花之茂盛。
著:著意,貪戀。游燕:游賞宴飲。燕,通“宴”。
辭杯:推辭酒杯。
流落:遠(yuǎn)流他鄉(xiāng),窮愁潦倒。此指遠(yuǎn)貶陽(yáng)山。
“欲去”句:要去看花時(shí),未到就已先想著回家了。意即再無(wú)賞花的興趣。
只今:如今。
力:盡力。尊:酒器。獨(dú)就醉:獨(dú)自喝醉。
虛擲:虛度光陰。委黃埃:零落到黃土里。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯

《李花贈(zèng)張十一署》
韓愈
江陵城西二月尾,花不見(jiàn)桃惟見(jiàn)李。
風(fēng)揉雨練雪羞比,波濤翻空杳無(wú)涘。
君知此處花何似?
白花倒?fàn)T天夜明,群雞驚鳴官吏起。
金烏海底初飛來(lái),朱輝散射青霞開(kāi)。
迷魂亂眼看不得,照耀萬(wàn)樹(shù)繁如堆。
念昔少年著游燕,對(duì)花豈省曾辭杯。
自從流落憂(yōu)感集,欲去未到先思回。
只今四十已如此,后日更老誰(shuí)論哉。
力攜一尊獨(dú)就醉,不忍虛擲委黃埃。
《李花贈(zèng)張十一署》譯文
在江陵城西郊在二月底,白色的李花到處開(kāi)遍,幾乎看不出紅色的桃花。
在春風(fēng)的撫摸與春雨的洗煉下,李花的潔白連雪也難與相比,花林象波濤在空中翻滾一樣杏無(wú)邊際。
您知道這里的花到底象什么呢?
白色的花兒反照著天空,把夜色中的天空也照亮了,以致于群雞也驚覺(jué)而啼鳴,官吏都起床了。
那承載著金鳥(niǎo)的太陽(yáng)從海底升起,紅光照射,青霞披開(kāi)。
李花在陽(yáng)光的照射下繁密成堆,令人魂迷眼花,不敢直視。
我想起少年時(shí)候,喜愛(ài)游賞宴樂(lè),對(duì)著美麗的花兒哪里肯推辭美酒。
自從流離貶逐以來(lái),百憂(yōu)交集,即使去賞花,人還沒(méi)到賞花之處就已經(jīng)盤(pán)算著回來(lái)了。
現(xiàn)在我才四十歲就已經(jīng)是這樣了,以后年紀(jì)更大又不知將與誰(shuí)說(shuō)起。
還是讓我獨(dú)自喝得酩酊大醉,我實(shí)在不忍心將美麗的光陰拋棄而讓鮮艷的李花零落在黃土中。
《李花贈(zèng)張十一署》的注釋
張十一署:即張署,時(shí)韓愈與張署同在江陵府任參軍。十一,行第。
江陵:今湖北江陵縣。二月尾:二月末。
風(fēng)揉雨練:言李花經(jīng)春天的風(fēng)雨搓洗出來(lái)。雪羞比:言李花潔白,使白雪羞于與之相比。
波濤翻空:李花繁密,似波濤在空中翻動(dòng)。杳無(wú)涘(sì):無(wú)邊無(wú)際。
倒?fàn)T:倒照,言李花的白光從下往上照,使夜空明亮。
群雞驚鳴:群雞見(jiàn)天空發(fā)白,誤以為天亮,爭(zhēng)相打鳴,此夸張之辭。官吏起:官吏聞雞鳴,便起床前往官衙,此夸張之辭。
金烏:太陽(yáng),古神話(huà)說(shuō)日有三足烏。
朱輝:紅霞,紅光。青霞:青云。
迷魂亂眼:陽(yáng)光下的李花,光彩撩人,使人神魂恍惚。
繁如堆:形容李花之茂盛。
著:著意,貪戀。游燕:游賞宴飲。燕,通“宴”。
辭杯:推辭酒杯。
流落:遠(yuǎn)流他鄉(xiāng),窮愁潦倒。此指遠(yuǎn)貶陽(yáng)山。
“欲去”句:要去看花時(shí),未到就已先想著回家了。意即再無(wú)賞花的興趣。
只今:如今。
力:盡力。尊:酒器。獨(dú)就醉:獨(dú)自喝醉。
虛擲:虛度光陰。委黃埃:零落到黃土里。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:林景熙《冬青花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 林景熙《冬青花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳渾《牡丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓琮《牡丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 顧太清《南鄉(xiāng)子·詠瑞香》原文及翻譯注釋_
- 白居易《春風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 元好問(wèn)《同兒輩賦未開(kāi)海棠》原文及翻譯注釋
- 高鶚《賞海棠花妖詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 趙溍《吳山青·金璞明》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓愈《戲題牡丹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 羅隱《金錢(qián)花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 唐寅《海棠美人圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王安石《杏花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋